"그러나 Dragon City의 비행 장군은 여전히 여기에 있으며 그는 Huma에게 음산을 건너는 방법을 가르치지 않을 것입니다." 즉, Dragon City의 비행 장군 Li Guang이 여전히 존재하는 한. 그곳에서는 적의 철발굽이 결코 은산을 건너는 것이 허용되지 않을 것입니다.
이 두 시는 당나라 시인 왕장령(王長陵)의 '성밖(Out of the Fortress)'에 나오는 시이다. 왕창령(王長陵)은 당나라가 번영하던 시대에 살았기 때문에 그의 변경 요새 시에는 열정적이고 고상한 정신과 적을 물리치려는 강한 자신감이 자주 반영되어 있습니다. 그러나 잦은 변방의 성채 전쟁도 백성들을 압도하고 평화를 염원하는 『성밖』에는 평화를 향한 백성들의 염원이 반영되어 있다.
시 전체의 원문은 다음과 같습니다.
진나라의 밝은 달은 한나라에 가깝고 수천 리를 행군한 사람들은 아직 돌아왔습니다.
하지만 드래곤 시티의 비행 장군들이 여기에 있고, 휴마는 음산을 건너는 법을 배우지 않았습니다.
현지어로 번역하면 다음과 같습니다.
진나라와 한나라 시대에는 여전히 밝은 달이고 국경을 통과합니다. 군인들은 국경을 지키고 적과 치열하게 싸웠습니다. 수천 마일의 탐험 후에도 돌아오지 않았습니다.
Dragon City의 비행 장군 Li Guang이 아직 여기에있는 한 그는 적의 철발굽이 Yinshan을 밟는 것을 절대로 허용하지 않을 것입니다.
시 속에는 시를 더 잘 이해할 수 있도록 따로 설명이 필요하다고 생각하는 단어가 있습니다.
하지만 make: as long as.
용성비행장군 : 한나라의 유명한 장군 이광. 용성은 당나라 때의 노룡성(나룡성은 한나라 때 이광이 군대를 훈련시킨 곳이다. 현재 하북성 시펑커우(Xifengkou) 근처에 위치하고 있으며 한 왕조에서는 유베이핑(Youbeiping)이라고 불렸습니다. 현이 위치합니다.) 리광은 일생의 대부분을 훈족과 싸우고 국경을 침범하는 것을 막는 데 보냈습니다. 이는 용감하고 전투에 능한 장군을 가리킨다. Ling You는 Dragon City Flying General이 Dragon City에 대한 Wei Qing의 기습 공격을 언급하고 있다고 말했습니다. 《위청화곡한서전》에는 원광 6년(기원전 129년)에 위청이 전차와 기병대장으로 상고에서 용성으로 가서 수백 명의 포로를 참수했다고 기록되어 있습니다. 케이지 시티에 대해 Yan Shigu는 "케이지"가 "용"과 동일하다고 언급했습니다.
가르치세요: 주문하고, 만드세요.
휴마(Huma) : 본토를 침공하는 외국 기병을 말한다.
학위: 이상.
인산(Yinshan): 현재 내몽골 중부와 허베이성 북부에 위치하고 있습니다.
?'성밖'은 변방의 유명한 성시로, 좋은 장수를 임명하여 변방의 성에서 하루빨리 전쟁을 진압하고 백성들이 잘 살 수 있게 하려는 시인의 염원을 담은 시이다. 안정된 생활.
시인은 풍경을 묘사하는 것부터 시작하는데, 첫 문장에서는 차가운 달이 국경을 비추는 황량한 풍경을 그려낸다. 『진나라 명월과 한관』은 진나라의 명월과 한나라의 관으로 이해될 수 없다. 여기서는 진(秦)한(秦) 관(關) 네 글자를 수사학적으로 혼용하여 사용하는데, 이는 진(秦)·한(秦)시대에는 밝은 달, 진(秦)·한(秦)시대에는 관(關)을 의미한다. 시인은 진·한시대부터 이곳의 전쟁이 멈추지 않았음을 암시하며 오랜 시간을 부각시켰다. 두 번째 문장에서 "수천리 행군, 사람들은 아직 돌아오지 않았다." "완리"는 국경과 내륙 사이의 수천리를 가리키는 말이지만, 이는 우주의 광활함을 강조한다. 『아직 돌아오지 않은 백성』은 전쟁으로 인한 참화를 떠올리며 시인의 슬픔과 분노를 표현한 작품이다.
국민의 고통을 어떻게 덜어드릴 수 있을까요? 시인은 유능한 장군에게 희망을 걸고 있다. "그러나 만일 용성(龍成)의 비장군(飛將將)이 여기에 있다면 호(胡)족에게 은산산(陰山山)을 건너는 법을 가르치지 않을 것입니다." 만약 용성을 공격한 위청(魏淸)과 비장장 이광(Li Guang)이 아직 살아 있었다면 호기병은 결코 도하하는 것을 허락하지 않을 것입니다. 인산 산맥. "용성"은 훈족의 성지인 용성을 기습 공격한 유명한 장군 웨이청을 의미하고, "비장군"은 유명한 비행 장군 리광을 의미합니다. "Dragon City Flying General"은 단지 한 사람이 아니라 실제로 Li Wei를 지칭하며 헝가리와 싸운 한 왕조의 많은 유명한 장군을 지칭합니다. "가르치지 말라"는 것은 허용되지 않는다는 뜻이다. "가르쳐라"라는 말은 단호하게 발음된다. 여기서 "후마(Hu Ma)"는 외국에서 침입하는 기병대를 가리킨다. "두인산(Du Yin Mountain)"은 인산(Yin Mountain)을 건너는 것을 의미합니다. 인산산맥은 북쪽을 동서로 가로지르는 큰 산맥으로 한나라 때 북쪽 국경 방어를 위한 천연 장벽이었습니다. 마지막 두 문장은 암시적이고 영리하게 작성되어 사람들이 과거 사건을 비교하여 필요한 결론을 도출할 수 있도록 합니다.
이 시는 단 네 줄의 짧은 시이지만 국경 풍경의 묘사와 징집병들의 심리 묘사를 통해 복잡한 내용을 표현하고 있다. 오랫동안 주둔해 있던 병사들에 대한 강한 애도와 국경 수비에 무관심한 상황을 종식시키려는 염원을 표명할 뿐만 아니라, 황실이 인재를 선발하지 못하는 것에 대한 불만도 드러낸다. 그는 전쟁의 정의를 총체적으로 인식하고 개인의 이익을 중시하기 때문에 국가안보의 필요에 부응하기 위해 "인산산맥을 건너는 법을 후마에게 가르치지 않겠다"는 서약을 내렸는데, 이는 애국심으로 가득 차 있었다.
시인은 변방의 풍경을 구체적으로 묘사하지 않고, 정벌 생활의 전형적인 장면을 선택해 병사들의 내면을 드러냈다. 풍경 묘사는 인물의 생각과 감정을 묘사하는 수단일 뿐입니다. Han Guan Qin Yue는 감정을 풍경에 혼합하고 인물의 감정적 색채를 흡수하는 것입니다. 복잡한 내용을 네 줄의 시로 표현해 깊고 함축적이며 생각을 자극합니다.
마지막으로 왕창령(王長陵) 작가에 대해서는 다들 잘 아실 거라 생각합니다. 여기서 간략히 소개하겠습니다.
왕창령(698-756), 예명은 소보(少波)였습니다. 허둥진(河东金)나라 양(현 산서성 태원) 출신. 당나라 번영의 유명한 변방 시인이자 후대에 '칠대사'로 알려졌습니다. 어릴 때는 가난하고 비천하여 농사일에 얽매였으나 3년째에 진사가 되었다. 그는 처음에는 비서와 지방 학교 서기를 역임했으며 학식이 높았으며 문제로 인해 Sishui 중위로 강등되었습니다. 그는 Li Bai, Gao Shi, Wang Wei, Wang Zhihuan, Cen Shen 등과 긴밀한 우정을 가졌습니다. 개원말에 장안으로 돌아와 강녕성(江寧成)이라는 칭호를 받았다. 그는 비방을 받고 Long Biaowei로 강등되었습니다. 안시(An Shi)의 난이 일어나 총독 육추소(Lu Qiu Xiao)에게 살해당했습니다. 그의 시는 7수의 독특한 시로 유명하며, 특히 그가 즉위하기 전 서북 변성에 갔을 때 지은 변성시로 '시인의 스승 왕강녕'이라는 말이 있다. 시인의 황제 왕강녕(王江寧)의 시.