당나라 이세민의' 소유 증정' 에서 나온 원문:
질풍은 힘찬 풀을 알고, 판탕은 신하의 성의를 안다.
용감한 자는 평화 속에서 정의를 알고, 지혜로운 사람은 자비를 베풀 것이다.
번역:
강한 바람 속에서만 강인한 초목을 식별할 수 있고, 난세 속에서만 충신을 식별할 수 있다.
용감한 사람이 어떻게 공을 위해, 나라를 위해, 백성을 위해, 나라를 위해 정의를 신장하는 이치를 알 수 있습니까? 총명한 사람은 마음속에 선함이 있어야 한다.
질풍은 방초심을 알고, 판탕은 군신의 성의를 알고, 당대의 이세민' 소유 증정' 시를 나왔다. 강한 바람의 시험을 거쳐야만 강한 풀이 무엇인지 알 수 있다는 뜻이다. 사회 격동은 누가 충신이었는지 알 수 있다. 두 구절은 위험과 어려움이 종종 한 사람의 의지와 자질을 실제로 시험할 수 있다는 것을 보여준다.
확장 데이터:
칭찬하는 논평을 하다
이 시는 철리가 충만하다. 시의 처음 두 문장은 줄곧 전해 내려오는 명문이다. 질풍지강초' 라는 말은 송' 후한서' 와' 후한서' 에서 나온 말이다. 이런 언어는 처음에는 유수, 한광무제, 왕패가 칭찬했다. 후세 사람들은 위기나 전쟁의 엄중한 시련을 거쳐야만 누구의 의지가 강하고 누구의 충성이 믿을 만하다는 것을 알 수 있다는 것을 비유한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 전쟁명언) 작가 이세민은 이 시에서 그것을 사용하여 소유정을 찬양했다.
두 번째 문장에서' 판당' 은' 시경 풍아' 중 두 작품의 이름이다. "반", "때" 등 시, 무지를 비웃고 정국을 망치다. 나중에' 흥겨운 회장' 은 정치적 혼란을 가리키는 데 사용되었다. 화창한 날에는 "강한 잔디" 와 일반 잔디가 혼동됩니다. 평화롭고 안정된 환경에서' 충신' 은 일반인과 혼동하기 쉽고 특수성도 드러나지 않아 구별하기 어렵다.
거센 파도의 시련을 겪어야만 어떤 풀이 강한지, 어떤 사람이 충성인지 알 수 있다.
마지막 두 문장은 또 다른 각도로 소위를 계속 자랑한다. 잠시 용감한' 용자' 는 그 참뜻을 알지 못하지만, 진정한' 현자' 는 반드시 인자할 것이다. 여기서 나는 독자에게 충성만으로는 충분하지 않고, 지혜와 용기만이 유일하게 유용한 재능이라고 말했다. 용감하고 계략이 없다, 모이일; 용기 없는 지혜는 착하기 어렵다.