현재 위치 - 회사기업대전 - 정보 컨설팅 - 호북 일반 대학 입시 영어 번역은 어떻게 복습합니까?

호북 일반 대학 입시 영어 번역은 어떻게 복습합니까?

후베이 일반수능은 영어인데, 후베이 일반수능 영어번역은 어떻게 복습합니까?

먼저 주제를 추가하고 번역합니다

표현 습관이 다르기 때문에 영어에서는 주어를 자주 생략하기 때문에 중국어로 번역해야 한다. 일반적으로 다음과 같은 경우가 있습니다.

추상적인 명사를 주어로 하고, 중국어 표현 습관은 추상화를 구체적으로 해야 한다.

영어는 늘 개사로 중복을 피하고, 중국어는 반복을 두려워하지 않고, 한 단어는 여러 번 사용한다.

영어의 복수명사가 중국어로 번역될 때, 이것들, 각종, 각종 등등. 특정 컨텍스트에 따라 자주 추가됩니다.

둘째, 술어의 번역을 늘리다

마찬가지로 때때로 번역 술어도 필요합니다. 두 개 이상의 동일한 술어가 영어에 나타날 때 문장의 중복을 줄이기 위해 자주 생략되고 중국어에서는 더 사실적으로 표현하기 위해 번역해야 합니다. 영어 개사구가 중국어로 번역될 때, 종종 동사를 첨가하고, 일부 영어 명사가 중국어로 번역될 때 상응하는 동사가 있어 그 의미를 더욱 온전하게 하고, 더욱 분명하게 표현한다.

셋째, 시간부사어 번역

1, 시간부사는 종종 직접 번역할 수 있는데, 일반적으로 주구 앞에 있습니다.

2. 일부 시간상어는 시간을 나타내는 것 외에 조건도 있기 때문에 번역할 때 조건관계를 번역해야 한다.

넷째, 원인 부사어 번역

1. 영어의 부사는 비교적 유연하며, 주구 앞이나 주구 뒤에 놓을 수 있으며, 중국어의 표현 방식은 인과순서를 따르는 경우가 많기 때문에 번역할 때도 어순조정에 주의해야 한다.

2. 하지만 이런 경우는 절대적이지 않다. 원인부사도 주구 뒤에 놓을 수 있기 때문에 중국어 구조' 원인' 에 해당한다.

동사 (verb 의 약어) 목적 부사의 번역

1. 일반적으로 목적어 번역은 주구 앞에 있고, 상황을 설명하는 주문은 뒤에 놓는다.

2. 목적장어도 주구 뒤에 번역될 수 있어 회피, 방지, 만들기, 두려움 등을 나타낸다.

여섯째, 중국어로 번역 된 활성 문장

1, 보통 수동적인 문장의 주어는 무생명주어이며, 번역할 때 원주어를 중국어로 번역하는 경우가 많다.

2. 주객이 전도되다.

3. 주어를 가미하고 수동적인 문장을 주동구로 번역할 때 주어 (예: us, people, everyone 등) 를 더해야 한다.

7. 중국어에 주어가 없는 문장으로 번역합니다.

중국어에는 주어가 없는 문장이 많은데, 이는 우리의 사고방식과 말하는 습관과도 관련이 있다. 많은 경우, 우리는 어린 시절부터 함께 자란 사람과 이야기를 나누는데, 주어를 말할 필요는 없지만, 상대방은 대부분의 경우 너의 말을 알아들을 수 있다.

이들은 호북 일반 대학생의 영어 복습 방법이다. 그거 아세요?

copyright 2024회사기업대전