왕장령? [당나라]
청해에는 캄캄한 설산이 하나 있는데, 흰 구름이 유유하고, 고성이 옥문을 바라보고 있다.
황사 백전은 금갑을 입고, 누란은 돌려주지 않는다.
번역
청해호에는 먹구름이 잔뜩 끼어 끝없이 이어지는 설산으로 덮여 있다. 변두리 고성 옥문이 웅장하고, 천리의 거리가 멀고, 아득히 서로 바라보고 있다.
변변두리 장병들은 백전을 거쳐 갑옷이 낡고 장망이 불후하다. 침입한 적을 물리칠 때까지 그들은 영원히 자신의 고향으로 돌아가지 않을 것이다.
주다주석을 달다
청해: 청해호, 오늘 청해성에서. 당나라의 장군 갈한수는 여기에 도시를 건설하고 신위군을 파견하여 수비하였다.
긴 구름: 두꺼운 구름 층.
설산: 칠련산, 산꼭대기는 일년 내내 눈이 쌓여 흐린 날씨입니다.
고성: 변두리 고성.
옥문: 변관의 명칭은 한대, 간쑤성 돈황시의 서부에 설치되어 있다. 하나는' 기러기 문' 이다.
휴식: "컷".
루란: 한대 서역명, 즉 산선국은 신장 위구르 자치구 산선현 동남부에 위치하고 있습니다. 서한루란 왕과 흉노 왕래는 한나라와 서역 왕래의 사신을 여러 차례 죽였다. 이곳은 당나라 서북지역에서 자주 국경을 침범하는 소수민족 정권을 가리킨다.
절대 돌려주지 않음: "돌려주지 않는" 작품.
칭찬하는 논평을 하다
당대의 변세시의 독자들은 종종 시 속의 고금 지명의 혼합과 공간상의 분리에 현혹된다. 저자가 지리에 익숙하지 않다는 의혹이 있어 좋은 해법을 구하지 않고 해법을 위해 쓴 것도 있다. 이 네 번째 시는 바로 이런 상황이다.
처음 두 문장은 세 개의 지명을 언급했다. 설산은 하서 복도 남부의 질리안 산맥이다. 청해와 옥문은 천리 떨어져 있지만 같은 화면에 나타나므로 이 두 문장은 여러 가지 해석이 있다. 어떤 사람들은 첫 번째 문장은 앞을 바라보는 것이고, 다음 문장은 고향을 돌아보는 것이라고 말한다. 이것은 매우 이상하다. 앞은 청해와 설산, 뒤에는 옥문이 있기 때문에 서정 주인공이 돌아보는 고향은 옥문 서쪽의 서역이지 한병이 아니라 후병이다. 한편 두 번째 문장은' 옥문, 고성을 바라보다' 는 역장구이고, 멀리 바라보는 대상은' 청해의 어두운 설산' 이다. 두 가지 오해가 있다. 하나는' 멀리 바라보다' 를' 멀리 바라보다' 로 해석하는 것이고, 다른 하나는 서북변구에 대한 일반적인 묘사를 서정적 주인공의 눈으로 오해하는 것이다. 이전의 오해는 후자의 오해 때문이다.
"청해에는 어두운 설산이 있고, 고성은 옥문을 바라본다." 시인은 처음부터 웅장하고 황량한 변두리 풍경을 그려 서북 변두리의 면모를 요약했다. 청해호의 하늘은 긴 구름층으로 덮여 있고, 후베이 경내에 면면한 설산은 희미하게 보인다. 설산을 넘으면 하서 복도 사막의 고성이다. 다시 서쪽으로 가면 옥문이 보인다. 당나라 때 서방에는 토번이 있었고, 북방에는 돌궐이 있었다. 당시 청해는 당군과 토번과 여러 차례 교전한 곳이었고, 옥문 밖은 돌궐의 세력 범위였기 때문에 이 두 도시는 당나라의 중요한 변두리 도시였다. 청해와 옥문을 바라보며 전사들에게 이 두 곳에서 벌어진 전투 장면을 떠올리게 하자 피가 끓었다. 이 두 문장은 변방에 대한 수비대 장병들의 중시, 국가 보위 중책을 짊어질 수 있다는 자부심, 변방의 열악한 환경에 대한 외로움, 변두리 장군의 고된 생활에 대한 동경과 같은 풍부한 감정을 담고 있음을 알 수 있다. 온갖 느낌이 황량하고 광활하고 막막한 이 장면에 녹아들었다.
"황사 백전은 금갑을 입고, 누란은 깨지지 않고 돌려주지 않는다." 이 두 문장은 장면이 융합된 환경 묘사에서 직접 서정으로 바뀌었다. 황사 백전은 금갑을 입는다' 는 개괄력이 강한 시이다. 변두리 시간의 길이, 전쟁이 빈번하고, 전투의 고달픔, 적의 강인함, 변두리의 황량함은 모두 이 일곱 글자로 요약된다. 백전' 은 비교적 추상적이고,' 황사' 라는 단어는 서북전장의 특징을 두드러지게 한다. 백전백승' 에서' 김갑' 에 이르기까지 전투의 간고하고 격렬한 것을 더욱 상상할 수 있을 뿐만 아니라, 이 긴 시간 동안 일련의 장렬한 희생이 있었다는 것을 상상할 수 있다. 하지만 반짝이는 금갑은 이미 닳았지만 전사들의 보국의 야망은 단련되지 않고 오히려 사막의 모래바람이 불어오는 맷돌 속에서 더욱 굳건해졌다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 전쟁명언) "누란을 깨뜨리지 않고, 영원히 갚지 않는다" 는 것은 백전을 겪은 군인의 호매한 서약이다. 마지막 문장이 전투의 고난과 전쟁의 빈도를 강조할수록 이 말은 더욱 힘과 충격력을 갖게 된다.
성당의 우수한 변두리시는 중요한 사상적 특징을 가지고 있는데, 바로 변변 장병들의 호정을 토로하지만 전쟁의 어려움을 피하지는 않는다는 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 전쟁명언) 이 문장 부여는 분명한 예입니다. 서너 문장은 공허하고 피상적인 서정이 아니라 한두 마디가 환경 묘사가 풍부하기 때문이라고 할 수 있다. 전형적인 환경과 인물의 감정의 고도의 통일은 왕창령 절문의 두드러진 장점이며, 이 글에도 뚜렷한 구현이 있다.
창작 배경
이 시는' 군 7 곡' 시리즈 시 중 네 번째다. 성당, 국력이 강성하고, 군주가 예리하게 진취적이고, 변변을 지키며 영토를 개척하여, 사람들은 이 시대에 성과를 거두기를 갈망한다. 무장은 피를 뿌리고 모래밭을 건설하고 공을 세웠고, 시인은 위대한 시대정신에 감염되어 비장한 호정으로 일련의 장려한 시편을 썼다.
저자 소개
왕창령 (698-756), 하동 진양 (현재 산시 태원) 사람. 성당 시대의 유명한 변두리 시인은 후세 사람들이 그를' 칠절절' 이라고 칭찬했다. 초창기에는 곤궁하여 농사에 갇혔지만 30 대 때부터 학문을 하기 시작했다. 첫 번째 성 () 학교 서랑 서기 () 도 홍언 () 에서 알게 되었는데, 사수위 () 를 수여하고, 일 때문에 영남 () 을 비하하였다. 이백, 고시, 왕위, 왕지환, 삼삼 등이 있습니다. 개원 말, 장안으로 돌아가 강녕승에게 수여하다. 비방을 당한 용 대장. 안사가 반란을 일으켜 도지사 육추효에 의해 살해되었다. 그의 시는 7 절절로 유명하다. 특히 1 위에 오르기 전에 북서쪽 변두리에서 쓴 시는' 시성왕 강녕' ('시인 왕강녕' 이라고도 함) 이라는 명성을 가지고 있다.