영업허가증은 공상행정관리부에서 공상기업과 자영업자에게 일정한 생산경영 활동에 종사하는 증빙이다. 그 형식은 국가공상행정관리총국이 통일적으로 규정하고 있으며, 영업허가증은 정본과 부본으로 나뉘며, 정본과 부본은 동등한 법적 효력을 가지고 있다. 정본은 회사의 거주지나 경영장소의 눈에 띄는 위치에 놓아야 하며, 영업허가증은 위조, 변경, 임대, 대출 또는 양도할 수 없습니다. 영업허가증이 없으면 상공업이나 자영업자는 개업할 수 없고, 공인을 새기거나, 계약서에 서명하거나, 상표를 등록하거나, 광고를 할 수 없으며, 은행은 계좌를 개설할 수 없다.
영업 허가증에는 어떤 내용이 포함되어 있습니까?
이름, 주소, 담당자, 등록자본, 경제성분, 경영범위, 경영방식, 취업자 수, 경영기한 등.
2009 년 3 월 1 일부터 전국적으로 새로운 영업허가증을 개설했습니다. 새 영업허가증은 국장, 경계, 호칭 (영업허가증), 전국기업신용정보공시시스템 웹사이트, 등록기관 공인장, 연월일, 국가시장감독관리총국 감독 등을 인쇄한다. , 통일된 사회신용코드와 번호, 기록문제의 이름과 내용, 큐알(QR)코드 등을 인쇄합니다. 그 중 사본은 연보 힌트와 얼굴을 맞대고 인쇄됩니다.
어떤 영업 허가증을 번역해야 합니까?
1. 국내 회사는 외국 업무 수요가 있다.
2. 회사 직원들이 비자를 발급하는 것은 해당 기관의 자질을 증명하기 위해 소득 증명의 진실성과 유효성을 증명하기 위해서이다.
3. 외국 회사는 중국에서 회사 업무를 처리하기 위해 외국 영업허가증을 제공해야 한다.
4. 중국 시민 외국인 투자 이민.
영업 허가증 번역 고려사항:
1. 영업 허가증은 법률 문서이다. 번역은 정확해야 하고 조판은 기본적으로 일치해야 한다.
2. 영업허가증 번역의 난점은 경영 범위에 있다. 관련 분야가 넓고, 단어 전문화 정도가 높고, 통역사에 대한 자질 요구가 높기 때문이다.
3. 번역된 영업허가증에 관련된 법인명, 자본액, 경영기한, 통일사회신용코드 등은 원본과 절대적으로 일치해야 합니다.
4. 신판 영업허가증을 번역할 때 영업허가증의 큐알(QR)코드 스크린 샷은 번역판에 보관하고 설명해야 한다.
5. 번역 후 영업허가증에는 정규번역사의 중영어 공인장, 번역전용장, 외사전용장이 찍혀 있어야 한다.
6. 영국 연방국가에 번역문을 제출할 경우 번역문 끝에 번역사 성명과 개인 정보 (번역사 서명, 소속사 또는 기관 주소, 번역일, 연락처 포함) 를 첨부해야 한다.
정규 영업 허가증 번역사는 어디에 있습니까?
1. 온라인 검색정규번역사, 일반정규번역사 모두 영업허가증 번역 서비스를 제공할 수 있습니다.
2. 대중평론, 미단, 바이두지도, 고덕지도 등과 같은 편의 서비스 소프트웨어를 이용하여 해당 지역의 사용자 평가가 높은 번역회사를 찾는다.
3. 정규번역회사에는 모두 구체적인 사무실과 일정 수의 번역사가 있어, 사용자가 방문하여 인증을 받을 수 있다.
4. 정규번역회사는 엄격한 품질관리체계를 갖추고 있으며, 주문-계약-지불-번역 시작-교정-조판-최종 교정-투고. 번역 문제가 있을 경우 정규번역사는 추가 비용 없이 무료로 정정할 것이다.
5. 정규번역사는 번역서비스 유형에 대해 정규회사 송장을 발행할 수 있습니다.