번역 인증의 개념
번역 인증은 중화인민공화국과 국가공상행정관리국에 정식으로 등록된 번역기관이나 번역 서비스 업무 자격을 갖춘 기관에서 고객이 위탁한 문서를 정확하게 번역하고 번역 문서에 번역 서비스 기관의 도장을 찍는 행위다. 번역 서비스 기관의 도장이 찍힌 번역문은 번역문의 내용이 원문의 내용과 일치한다는 확인으로 번역기구의 책임을 반영한다. 번역된 문건은 국내외 사영관의 인가를 받아 어느 정도의 권위를 가지고 있으며,' 번역문' 이라고도 불린다.
참고: 번역 인증의 주체는 국가공상행정관리총국의 승인을 받아 중국 내에 설립된 번역 서비스 자격을 갖춘 정규 번역회사여야 합니다.
번역 회사의 자질
번역사의 자질은 두 부분으로 더 나눌 수 있다.
첫 번째 부분은 번역 서비스를 제공하는 시장 주체로서 번역사가 갖추어야 할 법적 자격이다. "회사법" 제 12 조에 따르면 회사의 경영 범위는 회사 정관에 의해 규정되고 법에 따라 등록된다. 회사는 회사 헌장을 개정하고 경영 범위를 변경할 수 있지만, 변경 등록을 처리해야 한다. 회사 경영 범위 중 법률, 행정 법규가 비준을 거쳐야 하는 항목은 법에 따라 비준을 거쳐야 한다. 즉, 번역사는 번역 서비스를 제공하는 시장 주체로서 법에 따라 상공행정관리기관에 번역 서비스를 포함한 경영 범위를 신고해야 한다는 것이다. 현재 국내 번역 자격은 공상심사 때 수여되며 다른 별도의 행정기관에 신청할 필요가 없다. 경영주체는 국가공상행정관리총국에서 발급한 통일사회신용코드공상영업허가증을 법에 따라 취득하는데, 경영범위에는 번역서비스가 포함되며, 번역자격이 있는 것으로 간주된다.
참고: 국내 경영 범위가 동시에 여러 범주를 신고할 수 있기 때문에 많은 번역사의 영업허가증에는 번역 서비스가 있지만, 회사의 주영 업무는 번역 서비스를 제공하는 것이 아니다. 번역 서비스를 주업으로 하는 전문 번역사. 회사 이름에는' 번역 서비스' 라는 글자가 들어 있고, 영어 이름에는' 번역' 이라는 글자가 들어 있으며, 일반적으로' XX 번역 서비스 유한회사' 라는 이름을 따서 뚜렷한 특색을 가지고 있다. 또' 비즈니스 서비스',' 컨설팅 서비스' 라는 명칭은 번역 서비스를 주업으로 하는 전문 번역사가 아니다.
두 번째 부분은 주로 번역자가 번역에서 갖추어야 할 직업소양을 가리킨다. 원고 한 편은 번역 도장을 찍어야 국내외 사영관과 정부 법 집행 기관에 인정받는다. 문서 유효의 전제조건은 번역의 내용이 원문의 내용과 일치한다는 것이다. 번역 서비스의 핵심은' 번역' 으로 원문 내용을 완전히 복원해야 한다. 잘못 번역된 문건은 번역사의 도장을 찍어도 정부기관이 내용과 원문 내용을 음수로 돌려보낸다. 따라서 번역 서비스의 더 깊은 요구 사항은 고품질의 번역 원고를 제공하는 것입니다.
번역사는 번역 서비스 제공의 주요 생산성으로서 국내 유명 고교 번역학과를 졸업하고 체계적인 번역 이론을 통해 국가 번역업계 자격증이나 국제증서를 취득해야 한다. 여기에는 국가번역직업자격증 (CAATI) 2 급 졸업장, 국가외국어 번역자격증 시험 (NAETI) 중급증명서, 호주 번역자격증 인증 기관이 포함된다
번역 인증 자격을 갖춘 번역사는 많은 조건의 결과이다. 소비자는 번역 협력을 협상할 때 번역 품질 문제로 인한 불필요한 손실을 피하기 위해 여러 방면에서 번역 서비스 기관에 문의하고 조회해야 한다.