산거추야' 는 당대 시인 왕위의 작품이다. 이 시는 시인의 시골에 대한 감정과 은거생활에 대한 만족을 표현하고 자연미로 인격미와 사회미를 표현했다.
원문은 다음과 같다.
텅 빈 산들이 새 비 속에서 목욕하고, 밤에 초가을을 느끼다.
휘영청 밝은 달이 틈에서 맑은 빛을 뿌려 분수를 바위 위에 맑게 했다.
대나무 숲이 우렁차고 세탁녀가 돌아오자 연잎이 가볍게 흔들려 가벼운 배를 타려고 했다.
봄의 봄에는 휴식을 취할 수 있고, 가을의 태양은 언덕에 오래 머무를 수 있다.
번역은 다음과 같습니다.
빈 산이 새로운 비 속에서 목욕하고 있는데, 밤의 강림은 이미 초가을이라고 느끼게 한다.
밝은 달은 솔틈으로 맑은 빛을 뿌리고, 맑은 샘물은 흐르는 돌을 뿌린다.
대나무 숲은 세탁녀가 돌아왔다는 것을 떠들썩하게 알고 연잎이 가벼운 배처럼 흔들리고 있다.
봄날의 보리풀은 그것을 쉬게 해도 무방하다. 가을 산의 왕자와 손자는 오래 머물 수 있다.
문자에 대한 평론은 다음과 같다.
⑴ (míng: 일몰 무렵, 날이 늦었다.
⑵ 빈 산: 빈 산과 들. 지신: 아까.
(3) 개울의 수정석: 비 온 후의 풍경을 썼다.
확장 데이터:
이 시는 초가을 산민이 본 비 온 뒤 황혼의 경치를 쓴 것이다. 왕위가 쓰가와 (산장) 에 은거했을 때 한 짓이다.
비 온 뒤의 빈 산은 가을 저녁' 에 서 있다.' 시에는 여자 어선이 분명히 적혀 있지만 시인은' 빈 산' 이라고 썼다. (알버트 아인슈타인, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 계절명언) 산에 무성한 나무들이 사람들의 활동 흔적을 감추고 있기 때문이다. 이른바' 빈 산에 아무도 없는 것 같지만, 나는 소리를 들은 것 같다' (차이루).
이곳은 인적이 드물기 때문에, "협곡에 사람이 오는 것을 누가 알겠는가, 외부인관은 공산후운 구름밖에 없다" ("도원행"), 당연히 후지산에서 오는 사람이 있다. "공산" 이라는 단어는 그 외에는 도원 같다고 지적했다. 산우의 초기에는 모든 것이 새것이었는데, 이것은 초가을의 저녁이었다. 상상할 수 있듯이, 공기는 신선하고 경치는 아름답다.
"소나무 숲 속의 달빛, 개울의 수정석." 하늘은 이미 어두웠지만 하늘에는 밝은 달이 있었다. 꽃은 이미 시들었지만 소나무는 뚜껑 같다. 샘물이 맑고, 산석을 지나 순백색의 평원처럼 달빛 아래에서 반짝 빛나며 조용하고 맑은 자연의 아름다운 경치를 생동감 있게 보여 주었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언)
대나무가 속삭이며 세탁녀가 돌아오자 연잎이 어선 앞에 굴복했다. "대나무 숲에서 웃음소리가 터져 나왔다. 순진무구한 소녀들이 빨래를 마치고 웃으며 돌아왔다. 감미로운 연잎이 잇달아 양쪽으로 펼쳐져 무수한 진주 같은 영롱한 물방울을 뒤집었다. 강을 따라 내려오는 어선으로 연못의 달빛의 고요함을 찢었다. 이 창송명월 아래, 이 청죽제비꽃 사이에는 이렇게 근심 걱정 없이 근면하고 선량한 사람이 있다.
이런 순수하고 아름다운 생활 화면은 시인이 조용하고 소박한 생활을 하는 이상을 보여 주며, 동시에 이면에서 더러운 관직에 대한 혐오감을 부각시킨다. 이 두 문장은 매우 교묘하게 썼지만, 붓에는 흔적이 드러나지 않아, 사람을 매우 교묘하게 느끼게 한다. 시인은 먼저' 죽소동' 과' 연동' 을 썼다. 너구리녀는 대나무 숲에 숨어 있고 어선은 연잎으로 가려져 있기 때문이다. 처음에 나는 알아차리지 못했다. 대나무 숲의 시끄러운 소리를 듣고 연잎이 만개하는 것을 보고 나서야 나는 너구리와 연배를 찾았다. 이런 표기법은 더욱 사실적이고 시적이다.
바이두 백과-산속의 가을 밤