우리는 꽃 속에서 만났고, 꽃 속에서 헤어졌고, 1년이 지난 지금 다시 여기에 있습니다.
내 운명이 어떻게 예측되는지, 세상은 멀리 있고 흐릿한 봄 슬픔 만이 나를 베개에서 잠들게합니다.
병든 몸은 시골로 은퇴하고 싶고, 망명자들이 국가 봉급을 부끄러워하는 모습을 지켜보고 싶습니다.
당신이 나를 데리러 온다는 소식을 듣고, 나는 서쪽에 가서 달이 가득 찬 것을 보려고 몇 가지를 보려고 합니다.
주:
1, 이: 국경을 가리키고,
2. 유배인: 희생자를 가리킨다.
번역:
작년에 꽃이 피었을 때,
당신이 떠난 시기와 일치했고, 오늘 다시 봄꽃이 피었습니다.
1년이 되었는지 몰랐어요.
세상은 무한하고,
체스 말은 변덕스럽고,
봄의 슬픔은 음산하고 우울하고,
밤에 홀로 잠들고.
아프고,
천향의 고향이 점점 더 그리워지고,
도시에는 희생자가 있다.
돈을 받기가 부끄럽습니다.
외로운 노인을 찾아뵙고 싶다고 들었는데,
서쪽 건물에 달이 가득 찼지만 아직 운이 없네요
.
감상:
이것도 시입니다. 처음 두 연을 열면 꽃이 피고 지는 장면이 정감 있게 묘사되어 광활한 세상에 대한 안도의 한숨이 절로 나옵니다. 그런 다음 자신의 감정을 표현하고 아프기 때문에 일을 그만두고 현장으로 돌아가고 싶다고 쓰면서 내면의 갈등을 반영합니다. 많은 사람들이 아무것도 하지 않는데 월급을 받지 못하는 것은 자신의 의무를 다하지 못했다고 한탄하는 자애로운 사람일 뿐만 아니라 딜레마의 고통을 드러내는 것이기도 합니다. 마지막에는 오늘 이 시를 보내는 의도는 우정과 격려가 절실히 필요한 때이므로 달에 대한 동경과 방문에 대한 기대가 시를 보내는 매력과 일치한다고 한다. 이 시는 특히 내가 병에 걸렸을 때 시골에 있는 고향을 생각하며, 많은 게으름뱅이들이 있는 동안 급여를 받는 것이 부끄러워 매우 높은 생각을 가지고 있습니다. 송나라 이래로 높은 존경을 받았으며 오늘날에도 여전히 밝게 빛나고 있습니다.
웨이가 후나카쿠산에게 지은 시
도교 사제에게 지은 시.......
저자:위
오늘 부시현은 매우 추운데, 문득 산속에서 은거하는 사람들이 생각났다.
켄디에서 장작을 모아서 돌아와서 가난한 음식을 요리해야 합니다.
술 한 국자를 들고 황혼의 폭풍을 헤쳐나가려고요.
하지만 가을 단풍이 빈 산을 가득 채우고 있습니다. 당신의 흔적은 어디에서 찾을 수 있을까요?
주석:
1, 자이준: 주저우의 암살자 자이서를 가리킨다.
2, 백석:도교 사제인 관자오를 비유한 말로, 그의 삶이 괴로웠다는 뜻입니다.
번역:
나는 오늘 관저에서 외로움을 느꼈다.
문득 취안자오산에 은둔해 사는 친구가 생각났다.
그 친구는 아마 계곡 밑에서 장작을 모아 집에 가서 불을 피워 흰 돌을 구워 허기를 달랬을 겁니다.
이 추운 가을밤에 찾아가 맛있는 선물을 주는 파티를 열고 싶었습니다.
그러나 산은 낙엽으로 가득하다.
오래된 친구를 어디에서 찾아야 할까요?
감상:
이 시는 산속의 도교 사제를 기리는 시입니다. 첫 행은 군의 추위와 시인의 마음의 추위를 모두 묘사하고 있습니다. 이어서 도사가 산에서 열심히 수행하다가 춥고 비가 오는 가을밤에 돌아가신 친구를 위로하기 위해 술 한 국자를 보내려 했으나 낙엽이 산을 덮어 찾을 수 없을까 봐 두려워했다고 적었습니다.
시의 언어는 평이하지만 감정이 반복되고 이미지가 선명하고 자연스럽다. 그러나 헐벗은 산비탈에 쌓인 낙엽 속에서 어찌 그의 발자국을 찾을 수 있으랴! 이 시는 실제로 시의 마지막 몇 구절입니다. 송나라의 소동파는 이 시를 너무 좋아해서 열심히 배웠다고 합니다. 그는 수녀원에 있는 누군가에게 운율을 묻는 편지를 보냈지만 흔적도 없이 허공으로 날아갔다고 합니다. 그러나 이것은 웨이의 말만큼 좋지 않습니다. 쉬옌저우의 시는 재능이 없는 사람이 쓴 것도 아니고 명작의 표지로도 적합하지 않다고 평했다.
산석류, 아홉 냥을 보내라.
백주이 산 석류, 9위안을 보내시오.
산 석류, 산, 진달래 한 조각.
뻐꾸기가 울고 백 개의 꽃이 뜬다.
3월에 진달래가 지우장(九江)에 왔고, 진달래는 떼를 지어 피어났다.
장성에는 할 일이 없고, 산 아래 전당 앞에 심을 것도 없다.
열여덟 그루의 썩은 나무 기둥과 그 뿌리에는 무수한 꽃이 피었습니다.
수천 개의 방과 수천 개의 잎은 한 번에 새롭고, 연한 보라색과 진한 붉은색으로 신선하다.
눈물이 얼굴을 손상시키고 가위가 빨간 스카프를 자릅니다.
삶의 시작에 타락한 님프, 새로 결혼 한 조무 톤의 딸, 슬픔에 빠졌습니다.
태양의 피의 구슬은 땅에 떨어지고 바람은 불길을 타오르게 할 것이다.
그 두 가지를 손에 쥐면 이 세상과 같지 않을 것이다.
꽃의 아름다움, 히비스커스와 모란이 못생긴 여자 안에 있는 것과 같습니다.
누가 절대적으로 아름다운가요? 통주 손님들의 이동에 대한 참고 사항.
연초에 집어 들고 장릉으로 강등되어 젊음의 황혼에 들어갔습니다.
상급 진링은 신사, 산 돌 석류 빨강을 죽이는 것에 대해 걱정했습니다.
시를 쓴다는 것은 무엇을 의미합니까? 석류 치마 같은 쓴 구름.
그땐 나만 생각했고, 오늘도 기둥 앞에서만 당신을 생각합니다.
서풍은 붉고 앉아서 파는 당신이 보이지 않습니다.
황혼비 속에서 리저우에게 작별을 고하며
황혼비 속에서 리저우에게 작별을 고하며.
저자:웨이
추강은 가랑비에 가려져 있고, 황혼의 도시에는 종소리가 울려 퍼진다.
비가 쏟아지고 하늘은 땅에 닿지 않으며 새들은 천천히 날아간다.
양쯔강이 저편으로 흐르고 나무에는 비가 가득하다.
안녕 나의 오랜 친구여, 나는 무한을 사랑하고, 눈물이 강물에 비처럼 떨어지네.
주석:
1, 추강:양쯔강.
2, 지안예:현재의 장쑤성 난징.
3. 사막:빽빽한 수증기의 모습.
4. 하이먼:양쯔강이 바다로 들어가는 곳.
5. 푸:물가.
번역:
추강은 가랑비에 가려지고,
젠예의 도시는 황혼의 종을 울린다.
비도 많이 내리고 돛도 무거웠다.
어두웠고 새들은 천천히 날았다.
양쯔강이 하이먼으로 흐르고,
강변의 나무에는 빗방울이 가득하다.
오래된 친구에게 작별 인사를 하는 것이 싫지 않다.
눈물은 강물에 내리는 비와 같다.
감상:
저녁 비를 노래한 이별시입니다. 이슬비가 내리는데 돛을 활짝 펴고 새들이 천천히 날아갈 정도로 세차게 비가 내리고 있습니다. 첫 번째 연에서는 이별의 장소가 비와 황혼을 주제로 하여 쓰여 있습니다. 두 번째와 세 번째 연은 가랑비가 내리는 강 위를 항해하는 배, 하늘을 나는 새, 해문이 보이지 않는 풍경, 만개한 나무 등 어두운 풍경을 표현하고 있습니다. 상황은 매우 개방적이고 외딴 곳입니다. 연이 끝날 무렵 무한한 슬픔을 느끼며 눈물이 터졌습니다. 시 전체가 하나의 시처럼 앞뒤로 울려 퍼집니다.