현재 위치 - 회사기업대전 - 회사 정보 - 양자의 이 시에 대한 번역.

양자의 이 시에 대한 번역.

양자이 시의 번역은 다음과 같다.

나는 북해에서 순풍에 며칠 수영을 하다가 장강머리에서 돌아왔다. 내 마음은 자석인데, 남방이 쉬지 않을 것이라는 뜻은 아니다. 며칠 전, 나는 큰 바람과 함께 북해로 표류했고, 나는 또 심혈을 기울여 장강으로 돌아왔다. 내 마음은 그 자침과 같아서 영원히 남쪽을 가리킬 때까지 멈추지 않는다.

장강과 장강은 남경에서 장강이라고 불린다. 북해, 여기는 북쪽을 가리킨다. 순종으로 돌아가는 것은 복종을 의미한다. 자석, 즉 나침반. 남방, 여기는 남송을 가리킨다. 시인은 남송 () 이 결코 포기하지 않을 것이라는 확고한 신념을 표현하여, 작가의 조국에 대한 충성과 사랑을 진실하게 표현했다.

시의 처음 두 줄은 그가 진강에서 도망쳐 북쪽으로 돌아서 며칠 동안 바다를 떠돌아다니다가 장강구로 돌아온 위험한 경험을 묘사한다. 첫 번째 말 북해 여행. 양쯔강 하구 북쪽의 수역을 우회하는 것을 가리킨다. 두 번째 문장은 창장두에서 돌아오는데, 창장구에서 남쪽으로 돌아오는 것을 가리켜 서너 마디를 일으킨다.

마지막 두 문장인 서정은 자기침석으로 진짜 송조에 충실한 단신을 비유하여, 그가 반드시 많은 어려움을 극복하고 남방으로 돌아가 다시 흥의를 배워 산하를 재구성해야 한다는 것을 나타냈다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 모진의 마음은 자침석이다. 그렇다고 남방이 쉬려 하지 않는다는 뜻은 아니다. 남송정권을 지키려는 그의 결심을 보여준다. 충간 의담은 해와 달과 같다.

문천상 이력서

문육교 소대는 20 세 시험에서 진사를 맞았고, 영직당에서 문제를 맞췄다. 당시 송리종은 재위한 지 이미 오래되었고, 그는 점차 정치 통치에 게을러졌다. 문천상은' 법과 일' 을 주제로 정확한 전략을 논술했다. 그의 청사 문장 10,000 여 자가 있어서 원고를 쓰지 않고 다 썼다. 송리종이 직접 그를 1 위로 뽑았다.

서기 1275 년, 원병동정, 감주 봉기군에 가입하여 임안, 즉 절강항주에 들어갔다. 이듬해, 우승상과 당나라 사절 한 명을 제외하고 원군의와 억류로 파견되어 온주로 도피하여 강서 푸젠 링 등지로 전전하여 다군을 수복하였다. (윌리엄 셰익스피어,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,) 서기 1278 년, 병패가 포로가 되어, 불굴의 서약을 하며 오늘 베이징에서 죽었다. 시사 가부를 쓸 수 있고, 그가 죽을지언정 굴복하지 않겠다는 결심을 많이 쓸 수 있다.

copyright 2024회사기업대전