영어다전중심, 중국어다후중심
영어다전중심, 중국어다후중심. 다논리적 사고를 표현할 때, 영어는 종종 판단이나 결론 등 앞, 사실, 묘사 등이 뒤, 즉 중심이 앞에 있다. 중국어는 인과결과, 가설에서 추론까지, 사실에서 결론까지, 즉 중심이 뒤에 있다.
중국어의 글자는 성모와 운모로 나뉘고, 영어의 글자는 자음과 탁음으로 나뉘며, 같은 글자의 발음은 다르다. 중국어와 영어의 표기법이 다르다. 중국어는 획으로 이루어져 있고, 영어 단어는 글자로 되어 있다. 중국어로 구성된 문장은 문장이 매끄럽기만 하면 완전한 문장을 구성할 수 있지만, 영어는 시제와 고정의 조화를 분명히 한다.
영어와 중국어의 중심이 문장에서 다른 경우도 있는데, 번역 시 조정하지 않으면 표현에 큰 어려움을 초래할 수 있다. 이상은 영어와 중국어의 사고 방식과 표현 습관상의 10 가지 차이다. 이러한 차이점을 이해해야만 영어-중국어 번역에 대한 정확한 인식을 가질 수 있고, 번역에서 중점을 잡고 문제에 대한 해결책을 찾을 수 있다.
영국 영어와 미국 영어의 차이점에 주의하십시오. 영국 영어에서는 continent 가 유럽 대륙을 가리키고, 미국어에서는 continent 가 아메리카 대륙을 가리키는 것과 같은 영미 언어들 사이에는 많은 차이가 있다. 또 다른 예: 영어에서 homely 는' 다반사적이고 소박하다' 는 뜻으로, 비하적인 뜻은 없지만, 미국어에서는' 예쁘지 않다' 는 뜻이다. 그래서 번역할 때 미국이 영어 작가인지 문장 작가가 쓴 것인지 꼭 알아야 한다.
"이해는 번역의 전제 조건입니다." 정확한 이해를 바탕으로 해야만 번역을 시작할 수 있다. 영어는 대량의 관계어, 접속사, 유도어 등으로 연결된 구조가 명확하고, 계층이 분명하며, 논리가 치밀한' 형태어' 이기 때문에, 이해할 때 문장의 문법구조를 정리하고, 문장의 각 성분 사이의 문법관계를 구분해야 한다. 즉, 문장의 줄기를 찾아내고, 문장의 각 수식성분과 수식관계를 분명히 해야 한다.
1. 영어 무거운 구조, 중국어 무거운 의미. 영어와 중국어는 완전히 다른 두 언어에 속한다. 영어-중국어 질문 유형의 설정에서 영어 문장은 일반적으로 비교적 복잡합니다. 두 가지 주요 이유가 있습니다. 첫째, 시험은 문장에 어느 정도의 어려움이 있어야합니다. 그렇지 않으면 후보자의 실제 수준을 테스트 할 수 없습니다. 둘째, 영어는 구조적인 안배를 통해 많은 의미를 한 문장에서 표현할 수 있다.
⒉. 영어는 긴 문장, 중국어는 단문이다. 영어의 무거운 구조 때문에, 중국어의 무거운 의미 때문에, 영어 문장은 왕왕 비교적 길고, 중국어 문장은 늘 비교적 짧다. 이 점은 상술한 예문의 번역이 이미 매우 분명하게 표현되었다. 이 차이를 분명히 한 후, 번역은 당연히 원문의 속박에서 벗어나 어느 정도의 주도권을 쟁취할 것이다. 이것이 바로 전종서 씨가 말한 "getthemeaning, forgetthewords" 이다. 이러한 형태의 전환을 성공적으로 완성하려면 영어 장문의 구조 분석을 잘 하고 장구를 의도대로 여러 개의 작은 세그먼트로 나누는 것이 관건이다.
3. 영어는 수동적이고 중국어는 활동적이다. 좀 더 세심한 사람들은 영어에서는 수동적인 구조를 자주 사용하지만 중국어에서는 수동적인 구조를 거의 사용하지 않는다는 것을 알게 된다. 이 모순에 직면하여, 우리는 당연히 모든 수동적인 구조를 기계적으로 뒤집을 수 없으며, 반드시 구체적인 상황에 따라 적절하게 처리해야 한다.
4. 영어 다대명사, 중국어 다명사. 앞서 언급한 예시 가운데 ③ 외에는 모두 대명사가 등장한다. ① 에는 it, ② 에는 they, ④ 중에는 it 와 they 가 있다. 이는 영어가 대명사를 자주 사용한다는 것을 보여준다. 중국어도 대명사를 사용하지만 사용 빈도는 영어보다 현저히 낮다. 번역할 때 문장의 정확한 의미를 파악하기 위해 대명사의 지칭 상황을 모르는 것은 종종 안 된다. 주어가 언제인지 모를 때 술어 동사의 뜻도 종종 확정할 수 없고, 대명사를 잘못 짚으면 번역문에 영향을 줄 수 있기 때문이다.
5. 영어는 많이 인용하고 중국어는 많이 추리한다. Require 라는 단어는 영어-중국어 문장에서 자주 나타난다. 우리의 느낌은 이 단어가 분명히 알고 있지만, 그것의 정확한 의미를 알지 못하거나, 그것이 우리가 이미 알고 있는 그 의미가 아니라는 것을 분명히 알고 있다는 것이다.