우선, 이것은 문제입니다. 상대방이 누구를 찾는지 물어보면, 당신은 그 사람부터 시작합니다. 사람과 관련된 질문은 일반적으로 who 에게 물어볼 수 있다. 예를 들면, 너는 누구냐? -응? 넌 누구냐?
둘째, 검색은 행동 동사이므로 보조 동사' 도' 가 필요하다.
그래서 통역을 하는 것은 당신이 누구를 원하는 것입니까?
잠시만 기다려 주세요. 제가 돌려드리겠습니다.
일반적으로' 잠깐만' 이라는 문구는 상대방에게 잠시 기다리라고 요구할 수 있다. 잠깐, 그리고 잠시만 기다려 주세요. 그래서 please 를 추가했어요. Please 가 예의바른 용어로 사용될 때, 보통 뒤에 놓는다.
그런 다음 연결은 연결된 문구이고, 당신을 연결해 주는 것은 당신을 연결해 주는 것입니다.
그래서 번역할 수 있을까요? 잠시만 기다려 주세요. 내가 연결해 줄게.
쇼 매니저가 출장을 갔다. 내가 너에게 그의 조수를 연결해 줄까?
비즈니스 여행은 출장이고, 앞에는 진술문이 있어 직접 번역할 수 있습니다. 쇼 매니저는 출장을 가면 주위빈 구조의 순서에 따라 직접 번역할 수 있다.
나중에 상대방이 고객이기 때문에 예의 바르게 물어봐야 하기 때문에 메이로 물어봐야 한다. 이전은 이전을 의미하는데 ... 로 ... 그래서 내가 그를 연결해 줄 수 있는 조수로 번역해 줄 수 있나요?
그래서 전체 문장은 쇼 매니저가 출장을 갔다는 것이다. 내가 너를 그의 조수에게 연결해 줄 수 있니?
4. 귀사의 업무부를 찾고 싶습니다.
나는 두 문장형으로 어떤 일을 하고 싶다: 나는 나와 함께 하고 싶다. 왜냐하면 이것은 전화로 한 말이고, 주는 것이기 때문이다. 회사 업무 부서의 영어는 귀사의 업무 부서입니다.
귀사의 업무 부서와 통화하고 싶습니다.
5. 영업부 (회계부, 총지배인 사무실) 로 옮겨 드리겠습니다.
글자를 바꿔도 된다. 업무 부서의 영어는 business department 이고, 재무부의 영어는 accounting department 이고, 사장 사무실의 영어는 총지배인 사무실이다.
그래서 다음과 같이 번역할 수 있습니다.
나는 너를 업무부 (회계부, 총지배인 사무실) 로 옮길 것이다.