번역은 너의 분야에 달려 있다. 일반적으로 비즈니스 번역입니다. 그것은 조수라고 불린다. 일본에서 호텔, 교통경로, 항공권, 전화 상담, 편지 번역, 동반 통역을 예약하는 것은 매우 간단합니다. 너는 너의 일의 성격을 잘 알아야 한다, 2 급 수준만으로도 충분하다.
하지만 형식적으로는 catti 번역 자격증이 있어야 하는데, 대부분의 기업들은 무엇을 해야 할지, 무엇을 해야 할지, 대부분 당신의 수준에 달려 있습니다. 하지만 번역회사에 가려면 달라진다. 번역 자격증 없이는 안 돼요. 번역에 대한 많은 사람들의 개념은 아르바이트를 하지 않고, 비행기표를 예약하고, 호텔을 예약하고, 교통도를 예약하고, 운전을 인쇄하는 것입니다. 저는 통역에 의지하고 있습니다. 프리랜서입니다. 즉, 솔직히 실직, 스스로 일자리를 구하는 것입니다. 프리랜서 작가, 잡지의 계약 사진작가와 비슷합니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 자유명언) ) 을 참조하십시오
번역은 사업상의 조수이다. 학술적으로 번역도 보조이다. 예를 들어 역사 문화를 배우는 사람은 일본 문학을 볼 수 있다. 두 번째 전공은 이해가 안 되는 게 좀 어렵죠? 예를 들어 기업에서 수행번역 (우리는 작은 꼬리라고 함) 을 하는 것은 많은 기업 내부 뉴스를 포함한다. 너는 현장에서 번역의 많은 비밀을 이해할 수 없다. 기밀 유지 계약서에 서명하고 참고할 수 있도록 기업 내부 정보를 제공해야 합니다. 직접 조수를 고용하는 것이 더 좋을 것이다. 많은 전문 용어들이 이 분야에서는 접할 수 없고, 산처럼 엇갈린다. 일본어를 배우려면 치마를 더할 수 있다. 6: 29 부터 9: 57 까지, 5: 37 까지 끝난다. 매일 일본어 건화물 생중계를 공유할 수 있습니다. 여기서 교류를 배울 수 있고, 자료를 다운로드할 수 있습니다. 100 g 이상 일본어 자습 자료를 무료로 보낼 수 있습니다.
그래서 그는 방향이 틀렸다. 네가 통역만 하면 전공이 아니라고 했잖아. 만약 네가 조수가 되고 싶다면, 어떤 회사들은 너의 난장판을 보지 않을 것이다. 많은 응답자들이 일본어를 모른다. 뭘 원하는거야? 만약 네가 좋아하지 않는다면, 너는 종업원을 고용해라. 만약 종업원이 섞이면, 능력이 있는 사람은 정말 기업에 머물지 않을 것이다. (Jtest 800 여 점, 3 급 번역 자격증을 쉽게 넘긴다)
대도시에서는 많은 외국인들이 생활 동반자를 가지고 있다. 이것은 사실 한 기업의 조수이다. 일반적으로 기업 내 사장의 작은 꼬리이다. 그는 아르바이트를 해서 외빈의 생활 조수를 담당한다. 외지인 여행, 어려움에 부닥치면 작은 도우미가 있다. 보통 외빈은 일주일 동안 묵는데, 시간이 길면 작은 도우미가 필요하지 않다. 이런 생활 조수는 기업에서 일정한 보조금과 활동을 가지고 있다. 통역하는 돈을 버는 대신 외국인의 생활 보조자는 돈을 전혀 벌지 못하기 때문이다. 출국한 지 일주일이면, 당신은 돈을 써서 생활 조수를 청할 것입니까?