현재 위치 - 회사기업대전 - 정보 컨설팅 - 번역 계약

번역 계약

번역 계약 4 편 논문집

사람들이 계약에 점점 더 많은 관심을 기울이는 사회에서는 점점 더 많은 장면과 장소에서 계약을 사용해야 하며, 계약을 체결하면 위약 행위를 효과적으로 구속할 수 있다. 그럼 계약서의 형식을 아세요? 다음은 내가 정성껏 정리한 6 건의 번역 계약이다. 모음집 읽기를 환영합니다.

계약 1 고객:

번역자는 의뢰인의 위탁 번역 자료를 받아들였다. 쌍방의 동의를 거쳐 다음과 같은 번역 계약을 체결하다.

원고의 제목:

번역 유형: 영어-중국어/중국어-영어 번역.

제출 시간:

2. 글자 수

외국어를 중국어로 번역하든. 중국어에서 외국어로 번역하든 한자 수에 따라 가격이 매겨지며, 컴퓨터 도구 모음에서 글자 수에 따라 "글자 수 (공백 제외)" 를 기준으로 한다. 작은 번역: 1000 단어가 부족하여 1000 단어로 계산됩니다.

3. 번역가격 (단위: 인민폐/천자)

중국어-영어 번역

4. 결제 방법

번역문을 받은 후 _ _ _ _ 일 이내에 모든 번역비를 지불하다.

5. 번역 품질:

번역자는 정확하고, 유창하며, 간결하고, 적절하게 원고를 번역해야 한다. 품질 문제가 발생할 경우 번역사는 고객에게 1 ~ 2 회 무료로 정정할 의무가 있다. 위탁측의 요구를 충족시키기 위해 노력하다. 품질 문제로 충돌이 발생하는 경우 양 당사자가 인정한 제 3 자에게 제출하여 판단해야 합니다.

6. 원본 버전

위탁자가 원고를 수정할 경우 번역자는 번역문을 적절히 수정해야 하며, 수정정도에 따라 수정비를 청구하거나, 원고번역비를 받은 후 단가에 따라 수정본을 다시 청구해야 한다. 추가 번역은 추가 요금이 부과됩니다.

7. 번역 중지

고객이 번역 과정에서 번역 중지를 요구할 경우, 의뢰인은 번역 진도와 번역사가 번역한 글자 수에 따라 약속된 단가에 따라 번역비에게 번역비를 계산해야 한다.

7. 제출 방법

번역자는 인쇄 원고, 컴퓨터 플로피 디스크, 팩스, 이메일 등 특정 요구에 따라 원고를 제출할 수 있습니다.

번역자는 위탁자가 위탁한 문서 내용의 저작권에 대해 책임을 지지 않으며, 위탁자는 전적인 책임을 진다. 기밀 유지: 번역자는 번역을 직업으로 하고, 번역 직업도덕을 준수하며, 자신이 번역한 내용을 비밀로 한다.

본 계약은 한 양식에 두 부씩, 쌍방이 각각 한 부씩 고집하며, 허가인의 서명날인을 거쳐 효력이 발생한다.

고객 (서명) 번역 (서명)

날짜 연월

번역 계약 제 2 부 계약 번호: _ _ _ _ _ _ _ _

갑의 전체 이름: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

을측 전체 이름: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

쿼럼 주소: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

쿼럼 주소: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

갑을 쌍방은 우호적인 협상을 거쳐 본 정보 번역 서비스 계약을 체결했다. 계약 가격은 인민폐 (세금 포함) 입니다.

1. 갑은 을측에 주제가 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 인 자료를 번역하도록 의뢰했다

2. 투고 일자 및 방법: 계약이 발효된 날 (즉, 갑이 번역비 계약금을 지불한 날) 부터 _ _ _ _ _ 일 이내 (토요일일 제외) 즉, _ _ _ _ _ _ _ _ _ 부터 실제 번역 글자 수가 계약 약정보다 많은 경우 을 측이 계약 기간 내에 번역 항목을 완성하지 못하면 을 측은 반드시 갑 측이 규정한 날짜 내에 미완성 부분 (즉, 이 부분) 을 완성해야 한다. 만약 아직 제때에 완성하지 않았다면, 갑 측은 을 측에 총 번역비의 50% 만 지불할 권리가 있다. 원고 전달 방식은 _ _ _ _ _ _ _. 쌍방 회계상의 번거로움을 줄이기 위해, 쌍방은 여기서 을 측이 원고를 제출한 후, 갑 측이 이틀 이내에 (확인 기간) 수량, 품질을 포함한 확인을 할 것이라고 약속했다. 만약 갑이 이틀이 넘도록 답장을 하지 않으면 갑이 을측에 전달한 번역본을 받아들일 수 있다.

셋. 번역고의 형식: 번역원고는 중국어판 문서로 전달되고, 을측은 번역 후의 모든 입력, 조판 및 교정 작업을 담당한다. 기고를 할 때 을 측은 반드시 갑 측에 두 가지 문건, 즉 전자서류와 실체서류를 제공해야 한다. 즉 을측은 디스크 서류를 전달하는 것 외에도 갑을 위해 간단한 제본 후의 인쇄물 세트를 준비해야 한다 (해당 원문과 함께 제본됨).

4. 비용계산방법: 중국어판' 문자' 통계를 기준으로 합니다. 번역비는 (대문자) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 천 자, (소문자) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 위안/천 자입니다.

동사 (verb 의 약자) 결제 방법: 갑은 원역문을 전달하는 동시에 번역보증금을 지불해야 합니다. 이 보증금은 총액의 30% 인 인민폐 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

자동사 원문의 판권: 갑은 자신이 제공한 자료의 출처가 정당하다는 것을 보증하고, 이 자료들을 번역할 권리가 있다. 그래서,

번역은 제 3 자의 저작권이나 저작권을 침해하지 않으며 제 3 자의 다른 권리도 침해하지 않습니다.

일곱. 번역 저작권: 번역 후 형성된 정보 버전은 당사자 a 가 소유합니다 .....

8. 품질보증: 갑이 원고를 을측에 제공한 후 을측은 가능한 한 빨리 전체 번역 항목의 진도를 잘 해야 합니다.

방안은 갑측에 참고할 수 있도록 제공하면서 번역 프로젝트에서 발생하는 몇 가지 문제를 참고한다. 갑은 대답할 의무가 있다.

이러한 협상. 을측은 납품한 번역문에 생산과 기술상의 결함이 없음을 보증한다. 번역문과 원문의 의미의 일관성에 대하여 을측은 본 협의에 동의합니다.

이를 위해 포괄적 인 보증을 해 봅시다. 을측은 이 번역문을 사용하여 어떤 결과를 얻을 수 있는지 보증하지 않으며, 직간접적인 결과에도 책임을 지지 않는다. 갑측이 접수한 번역문에 흠집이 있다고 생각되면, 확인 기간 내에 을측에 통지해야 하며, 기한이 지난 것은 무효입니다. 을측은 가능한 한 빨리 갑이 지적한 번역 결함을 수정하고 보완해야 한다. 만약 갑이 결함을 지적한 후 을측이 규정된 시간 내에 수정, 개선 또는 수정하지 못하면 여전히 심각한 착오가 있을 경우 을 측은 갑에게 번역비 총액의 50% 를 반환해야 한다 .....

아홉. 유한 책임: 을측은 본 계약에 따라 다음과 같은 제한된 책임을 진다.

(1) 을측이 갑에게 제공한 원본 자료는 영구히 기밀로 유지해야 하며, 제 3 자에게 원본 자료와 그 내용을 무단으로 공개하거나 다른 용도로 무단으로 사용해서는 안 됩니다. 그렇지 않으면, 갑은 법률에 호소할 권리를 보유한다. (2) 을측은 번역된 문장이 원활하고 서면 언어의 문법규칙과 습관에 부합한다는 것을 보증한다. 번역문을 가능한 원문의 의미와 일치하도록 하다.

X. 면책조항: 을측은 본 계약에 따른 다음 사건에 대해 직접적 또는 연대적 책임을 지지 않습니다.

(1) 갑측이 제 3 자의 저작권/특허권을 침해하여 제 3 자에게 초래된 모든 손실과 모든 손실

(2) 원문 오류로 인한 모든 손실;

(3) 번역문이 원문과 일치하지 않아 발생하는 모든 손실

(4) 갑측이 번역문을 받은 후 스스로 다시 쓰거나 분실한 모든 것 및 모든 손실.

1 1. 갑측이 정당한 이유 없이 연체한 경우, 연체된 채무의 0.5% 를 위약금으로 지불해야 한다. 본 계약에 만약 기타 미해결 사항이 있으면 쌍방은 협의하여 해결해야 한다. 협상이 이루어지지 않으면' 중화인민공화국 민법전' 에 따라 처리한다.

열두. 계약 종결: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

열세 살. 기밀 유지 조항 쌍방은 어떠한 형태로든 본 계약과 관련 내용을 제 3 자에게 공개하여 쌍방의 권익을 보호할 수 없습니다.

열네. 기타: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 본 계약은 같은 법적 효력을 가진 두 부씩 있습니다. 본 계약은 서명일로부터 효력이 발생한다.

갑이 서명하고 도장을 찍다: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

파티 b 서명 및 인감: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

파티 a: _ _ _ _ _ _ _

주소: _ _ _ _ _ _ _

을측: _ _ _ _ _ _ _ _

주소: _ _ _ _ _ _ _

갑을 쌍방은 우호적인 협상, 공동 발전의 원칙에 근거하여 본 번역 서비스 계약을 체결하는데, 조항은 다음과 같습니다.

1. 갑은 을측에 통역 서비스를 의뢰하고, 제때에 을측에 명확하고 분별 있는 자료를 제출하고, 명확한 요구를 하고, 을측의 번역 품질을 감독한다 .....

2. 을측은 제 시간에 번역 임무 (불가항력 제외) 를 완료하고, 갑측에 번역된 인쇄본과 전자문서를 제공한다. 구체적인 물품 인도 날짜는 쌍방이 합의한다. 긴급 원고의 경우, 인도 기한은 쌍방이 임시로 합의한다.

3. 을측은 갑이 제공한 어떠한 정보도 엄격하게 기밀로 유지해야 하며 제 3 자에게 공개해서는 안 된다.

넷. 번역 작업량 통계: 전자 번역: 컴퓨터 통계에 따른 중국어 글자 수 계산 (Word20xx 중국어 버전 "공백 없는 글자 수"); 번역 원고 인쇄: 중국어 원고의 행 수 × 열 수 (행 × 열 수) 에 따라.

5. 을측은 할인가로 갑측에 번역비를 청구합니다. 영어번역은 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 위안/천자 (위) 입니다.

6. 을측은 번역이 시작되기 전에 갑측에 대한 번역비용을 산정할 수 있고, 갑측은 실제 업무량에 따라 을측에 번역비용을 지불할 것이다 (업무량 통계방법은 본 계약 제 4 조 참조).

7. 을측은 제출 후 번역 원고에 필요한 수정을 무료로 하겠다고 약속했다.

여덟. 결제 방법: 갑은 을측 번역문을 받은 당일 실제 비용으로 을측 번역비 총액의 50% 를 지불하고 나머지는 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 에 있다

9. 을측은 번역문의 번역 품질과 번역 서비스가 업계 내 공평한 수준에 도달하도록 보장해야 한다. 번역 수준에 대해 논란이 있을 경우 양 당사자는 승인된 제 3 자와 공동으로 판단하거나 직접 중재를 신청해야 합니다.

X. 본 계약은 한 양식에 두 부씩, 쌍방이 각각 한 부씩 고집하며, 쌍방이 서명하고 도장을 찍어서 효력이 발생한다.

파티 a (인감): _ _ _ _ _ _ _ 파티 b (인감): _ _ _ _ _ _

대표 (서명): _ _ _ _ _ _ _ 대표 (서명): _ _ _ _ _ _

계약 위치: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 계약 위치: _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

번역 계약 제 4 조 당사자 a: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

파티 b: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 번역 유한 회사

본 계약의 목적은 고객에게 표준화되고 기밀로 유지되는 번역 또는 로컬라이제이션 서비스를 제공하는 것입니다. 쌍방은 평등과 호혜의 원칙에 근거하여 우호적인 협상을 거쳐 다음과 같은 협의를 달성했다.

첫째, 번역 유형

갑은 을측에 번역 (자료명) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, * * _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 을 의뢰했다

둘째, 번역 시간

양측은 번역 원고의 인도일이 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 이라는 데 동의했다

셋째, 제출 형식

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

넷. 정보의 기밀성

갑, 을 쌍방은 협력 과정 중이나 본 계약과 관련된 다른 채널을 통해 알게 된 상대방이 공개적으로 공개하지 않은 기술 정보 및 영업 비밀을 비밀로 유지해야 합니다. 상대방의 서면 허가 없이는 어느 당사자도 제 3 자에게 공개할 수 없습니다. 그렇지 않으면 그에 상응하는 위약 책임을 지고 그에 따른 손실을 배상해야 합니다. 기밀 유지 의무는 본 계약이 해지 된 후에도 유효합니다.

동사 (verb 의 약어) 지적 재산권

모든 번역 자료의 지적재산권은 갑이 소유하며 을측은 공개 발표, 전재, 사용 또는 기타 목적 (보고서 전문문, 발췌, 개별 자료 등 포함) 에 사용할 수 없습니다. ) 허가없이, 그렇지 않으면 위반으로 간주됩니다.

타물동사는 본 계약의 유효기간 내에 업무 경영의 필요에 따라 쌍방이 기타 관련 제도와 서면 문건을 협의하여 본 계약과 동등한 효력을 갖는다.

일곱. 본 협의의 미완결 사항은 쌍방이 협의하여 보충 협의를 체결해야 하며, 보충 협의는 본 협의와 동등한 효력을 가진다. 본 계약은 중복하여 쌍방이 각각 한 부씩 보유한다. 본 비밀협정은 서명날인 후 효력이 발생한다.

갑: (서명) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 을: (서명) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 번역 유한 회사

법정 대리인: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 법정 대리인: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

서명 담당자: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 서명 담당자: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

주소: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

전자 메일: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 전자 메일: _ _ _ _ _ _ _ _

전화번호: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 전화번호: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 전화번호: \

copyright 2024회사기업대전
nofollow">회사기업대전