동시 통역 요금은 기본적으로 4000 천에서 10,000 원 사이입니다.
동시 통역 소개:
는 "동시 번역", "동시 통역" 이라고도 하며, 통역사가 연사의 연설을 방해하지 않고 컨텐츠를 청중에게 끊임없이 통역하는 번역 방식을 말한다
동시 통역 효율성이 높아 연설이나 회의의 원활한 진행을 보장합니다. 동시 통역사는 보통 수입이 높지만 동시 통역이 되는 문턱도 높다. 현재 세계 95 의 국제 하이엔드 회의는 모두 동시 통역 방식을 채택하고 있다.
제 2 차 세계대전이 끝난 뒤 독일에 설치된 뉘른베르크 국제군사재판소가 파시스트 전범을 재판할 때 처음으로 동시통역을 채택한 것도 세계 처음이다.
번역 특징:
이에 따라' 동시전' 은 오늘날 세계에서 보편적으로 유행하는 번역 방식이 되었으며, 세계 95 의 국제회의는 모두 동시통역을 채택하고 있다. 동시에 동시통역은 학술성과 전문성이 강하며, 보통 정식 국제회의에 사용되기 때문에 통역사의 자질에 대한 요구가 비교적 높다.
형식:
회의 도중 동시 통역사는 방음의 좁은 방 ("상자" 라고 함) 에 앉아 전문 장비를 사용하여 헤드폰에서 들은 내용을 대상 언어로 동시에 해석하고 마이크를 통해 출력합니다 동시 통역 서비스가 필요한 참가자는 수신 장치를 통해 필요한 언어 채널로 조정하여 이어폰에서 번역된 정보를 얻을 수 있다.
유엔이 공식적으로 사용하는 언어는 아랍어, 중국어, 영어, 프랑스어, 러시아어, 스페인어의 6 가지뿐이다. 유엔총회 회당과 각 회의장에는 동시 통역이 갖추어져 있다. 각 언어에는 스튜디오가 있으며, 6 개 언어로 * * * 6 개의 "상자" 가 있으며, 각 "상자" 에는 보통 통역사 3 명이 앉아 있다.