답변: 북경어, 남푸젠 방언에서 유래한 대만어, 하카어, 고산지대 사람들이 주로 쓰는 일본어
대만어의 특징과 대만어와의 차이점 본토
중국 본토와 대만의 언어 차이에 대한 연구는 뜨거운 관심을 받고 있으며 많은 결과가 발표되어 사람들에게 이 문제에 대한 확실한 이해를 제공했습니다. 그러나 이 분야의 연구는 명백하고 공통적으로 나타나는 단점이 있는데, 이는 주로 어휘에만 국한되어 있고, 다른 측면도 많이 다루어지지 않고 있으며, 물론 눈에 보이는 결과도 매우 적다는 점이다. 이러한 관점에서 본 논문에서는 오늘날의 대만어를 더 큰 범위에서 비교적 포괄적으로 조사하고자 하며, 이를 바탕으로 대만어의 몇 가지 분명한 특징을 요약하고 본토 중국어(북경어)와의 유사점과 차이점을 비교할 것입니다. .
오늘날 대만어의 더욱 분명한 특징은 다음과 같습니다:
1. 강력한 고대성
대만 사회는 여전히 1949년 이전의 사회 시스템을 따르고 있습니다. 문화 및 기타 측면에서 과거와 일치합니다. 이 모든 것은 대만 언어에 거대하고 다각적인 영향을 미쳤으며 이는 여러 측면에서 명확하게 반영됩니다.
대만어의 고대색은 대략적으로 이전 언어 형식의 계승과 사용에 의해 반영됩니다. 여기에는 대략 두 가지 수준이 포함됩니다. 하나는 고대 중국어(현대 중국어 포함)에서 계승된 형식입니다. 현대 중국의 초기 단계(5.4 운동 전후부터 1940년대까지)의 특정 형태의 계승에 대해 아래에서 예를 들어 이야기해 보겠습니다.
1) 고대어 사용법을 계승하라
이것은 어휘적인 면에서 가장 두드러진다. 대만의 신문이나 잡지를 뒤져보면 아직도 많은 고대어가 사용되고 있음을 알 수 있고, 다음과 같은 단어는 중국 본토의 실제 언어에서 거의 사라졌습니다. 예를 들어:
(1) (Xu Zai)는 진지하게 플레이하지 않았다는 이유로 "볼 감독관"으로 3개월 형을 선고받았으며 얼마 지나지 않아 석방되었습니다. 지금. ('중앙일보' 1996.11.26)
(2) 일부는 칭찬도 하고 비판도 하고... 여론 비판에 대해서는 국가군사위원회가 조심스럽고 두려운 마음을 갖고 있으며, 때로는 변경됩니다. 그렇지 않으면 주의하세요. (청년일보, 1996년 12월 2일)
(3) 다른 드라마는 물론이고 중국 드라마에 관한 신간 서적은 손가락 몇 개로 셀 수 있다. ("China Times" 1996.11.28)
(4) 국고의 긴급한 자금 수요를 충족시키기 위해 공공 판매국의 재산을 저당잡아야 하는 상황도 있습니다. ("Guanghua" 1996.11)
예(1)의 "fu"는 "just"와 동일한 의미를 가지며, 관용어 "jingxunfuding"은 예(2)의 "shuài"와 동일한 의미를 갖습니다. ) "Ji"와 같은 의미를 가지며, 예(3)에서 "Ti Li"는 "경계하고 두려움을 경계하다"를 의미하고, "Don't talk"는 "(불필요하게) 말하지 마십시오"를 의미합니다. 그리고 "Don't"는 원래 "여가, 자유 시간"을 의미합니다. 예 (4) ) "Kong"은 "매우, 매우"를 의미합니다.
위에 인용된 고대어가 많고 아래에도 고대어가 많이 있습니다.
(5) 학교가 다음을 포함한 모든 측면에서 좋은 성과를 거두었다는 점을 고려하면 지난 몇 년 동안 고등 교육에 입학하고, 사회에서 송기리와 같은 이상한 세력이 연달아 발생함에 따라 교육에 더 많은 노력을 기울일 필요가 있다고 생각됩니다. ('차이나타임스' 1996.11.28)
(6) (수배범)은 지하 배수로에서 뛰어내려 다른 오토바이를 빼앗아 도망갔다. (위와 동일)
따라서 『논어』에는 “아들은 이상한 힘을 말하지 않고 신들을 어리둥절하게 한다”는 문장이 있는데, “장치”는 “후회하다”라는 뜻이고, 그것은 또한 고대부터 유래되었습니다.
고대 중국어는 단음절 단어가 지배적이었고 그 중 다수는 나중에 쌍음절 단어가 되었습니다. 그러나 대만에서는 여전히 단음절 단어가 자주 사용되며 이는 다음과 같은 고대 특성도 반영합니다.
(7) 린 선생님은 그를 돕기 위해 타협 방법을 채택해야 했습니다. ("중앙일보" 1996.11.26)
(8) 국제수준의 관광온천클럽을 건설한다. (위와 같음)
같은 문장에서 중국 본토에서는 'take'와 'have'만 쓸 수 있어요.
위는 어휘인데, 아래 문장 형태를 살펴보겠습니다.
원인 용법은 고대 중국어에서 매우 일반적인 단어 활용 형태이며, 이러한 종류의 용법은 오늘날의 대만어에서도 더 흔합니다. 예를 들면 다음과 같습니다:
(9 ) 그러나 쑥을 규칙적으로 먹으면 반드시 혼탁한 기를 맑게 하고 마음을 편안하게 하고 정신을 상쾌하게 하며 몸을 가벼워지게 할 것이다... 여자가 규칙적으로 쑥을 먹으면 호흡이 푸르러지고 얼굴이 아름다워지고 쇠약해진다. 살이 찌면 매력이 바뀔 것이다.
("중앙일보" 1996.11.26)
(10) 게다가 초가집의 존재가 높은 가격을 지불할 수 있는 소수의 사람들만을 만족시킨다면 초가의 적용 범위도 좁아질 것이다. 초가집의 영적인 의미를 얕게 만듭니다. ("Guanghua" 1996.11)
현대 중국어에서는 특정 보완어가 목적어 뒤에 배치되는 경우가 많습니다. 대만어에서도 비슷한 사용 사례를 볼 수 있습니다. 예를 들면 다음과 같습니다.
(11) ...범인 탐지에 대한 보상을 NT$2천만으로 늘리기로 결정했습니다. (중앙일보 1996.11.26)
(12) 장궁기념병원... 대동맥 박리 수술에 역행성 뇌관류를 최초로 적용한 병원. (청년일보, 1996년 12월 2일)
2) 현대 중국어의 초기 용례를 따라가다
1945년 대만이 독립한 후 대만은 전국적으로 "만다린"을 적극적으로 홍보하기 시작했습니다. 사회. . 소위 "국어"는 당시의 국가 공통어였으며, 우리는 이를 초기 현대 중국어라고 부릅니다. "만다린" 운동의 성공으로 초기 현대 중국어의 다양한 형태와 용법이 살아남아 사용될 수 있게 되었으며 오늘날 대만어의 일반적인 형태가 되었습니다. 예를 들어, 초기 사용에서는 정량적 속성과 중심 단어 사이에 구조적 조사 "적"이 종종 추가되었습니다. 이 형태는 오늘날에도 여전히 대만에서 매우 일반적이지만 중국 본토에서는 다음과 같은 특정 관용구로 제한됩니다. p>
(13) 일본은 또한 미국으로부터 패트리어트 대공 미사일 22세트를 구입했습니다. ('청년일보' 1996.12.2)
(14) 대만에 돌아와서 처음 한 일은...돈을 벌고 빚을 갚는 일이었다. ("China Times" 1996.11.28)
'5·4 운동' 이후 인칭 대명사 앞에 수식어를 사용하는 것이 오늘날 대만에서도 매우 흔해졌습니다. 몇 년간의 중국 본토 매우 적지만 최근에는 더 많아졌습니다. 예를 들면 다음과 같습니다.
(15) ("Musée d'Orsay Collection")은 놓쳐서는 안 될 컬렉션입니다. 예술 감상을 좋아한다면. ('중앙일보' 1996.11.26)
(16) 외로움과 기쁨이 뒤섞여 마음속에 깊은 감정이 끓어오를 때가 많다. ("연합일보" 1996.11.28)
2. 언어 형태의 통일성 부족
이 문제는 오늘날의 대만어에서 매우 두드러진다. 다음과 같은 점이 있다.
1) 표현이 획일적이지 않다
'대만'에 '대만' 등 전통자와 간체자가 공존하고 있으며, 다양한 서적이 있다. 신문에서는 "start" 및 "start"와 같은 동음이의어 대체 문자를 모두 사용하며 일반적으로 사용되는 기능 단어를 혼합하여 사용합니다. 예를 들어, 구조 입자 "de, de, di"의 사용은 대만에서도 대략 구별되며 기본적으로 중국 본토와 동일하지만 사용법이 상당히 혼란스럽습니다. > (17) 콰이 님, 맛있게 드세요. ("리바오" 1996.12.2)
(18) 중산당은 민국 24년 이래로 단순하고 우아하며 단순하고 매끄러우며 부드러움의 아름다움을 담고 있다. 살아있고 조용한 교육 자료가 됩니다. ('차이나타임스' 1996.11.28)
(19) (야오가오차오)는 신비한 어조로 태스크포스가 중요한 단서를 파악했으며 사건 해결이 멀지 않은 것으로 믿고 있다고 말했다. ("중앙일보" 1996.11.26)
2) 테이블 번호가 일정하지 않다
대만의 테이블 번호가 본토에 비해 훨씬 복잡하기 때문이다. 다른 형태의 한자숫자와 아라비아숫자를 함께 사용하기도 하고, 서로 다른 방식으로 혼합하기도 합니다.
분수의 표현이 가장 헷갈립니다. 예를 들어 22%를 예로 들면 다음과 같은 8가지 쓰기(타자) 방법을 볼 수 있습니다. a) 22% b) 20%. - 2%; d) 22%; f) 22%; 그 중 f)~h)는 세로쓰기(행)에 사용된다.
진수의 표현이 불일치하는 가장 큰 이유는 같은 기사에 다른 표현이 자주 등장하기 때문이다. 1996년에 "칠천오백"천"에 이어 "1056중국어"가 나오며, "인민일보"는 1996년 12월 2일자 26면에 세로로 "114(mg)"라는 기사를 게재했다. 앞에 가로로 구분해서 몇 줄에 '140밀리그램'이 있는데, 비슷한 예가 곳곳에 있다고 할 수 있다.
3) 번역이 획일적이지 않다
1949년 이전에 등장한 외래어의 음역은 대부분 '루소', '살롱' 등 대만해협 양쪽에서 획일적으로 사용된다. 등, 1949년 2000년 이후 등장한 것들은 메르세데스-벤츠, 소니-신리 등 대만해협 양쪽에서 대부분 다르다. 중국 본토의 음역은 대개 신화통신의 번역을 바탕으로 하고 있는데, 사람마다 나름의 이유가 있어서 비교적 획일적이지만, 대만의 경우 상황이 상대적으로 복잡해서 번역이 획일적이지 않은 경우가 종종 있습니다. 예를 들어 1996년 11월 11일자 중앙일보 첫 페이지에는 '반한 태국 총리'라고 적혀 있었는데, 두 번째 페이지에는 '태국 총리 세이브 더 리미트(Save the Limit)'라고 나와 있었다. "Jordan"(미국 농구 스타)에 관해서는 "Jordon"과 같은 이름이 더 많이 있습니다.
4) 구두점이 일률적이지 않다
이와 관련하여 주요한 것으로는 따옴표와 책 제목 번호의 혼합 사용, 마침표와 쉼표의 혼합 사용, 특정 구두점 사용 여부의 자의성 다음은 쉼표의 두 가지 사용 사례입니다.
(20) 수사 및 검찰총장의 지시를 용이하게 하기 위해 태스크포스는 비정기적으로 소집됩니다. 필요에 따라 수시로 그리고 불규칙한 시간에. ('청년일보' 1996.12.2)
(21) 그저께 현 경찰서 보안팀은 자이현 루카오향에서 황시메이(32세)라는 인도네시아 여성을 체포했다. . ("China Times" 1996.11.28)
일반적인 사용법에 따르면 전자의 예에서는 "convenient" 뒤에 쉼표를 추가해야 하지만 후자의 예에서는 두 개의 쉼표를 사용하지 않습니다.
5) 쓰기(타이포그래피)가 균일하지 않습니다
이 측면도 가로 레이아웃, 일부는 오른쪽에서 왼쪽으로, 다른 일부는 왼쪽에서 오른쪽으로 배열하는 등 상당히 혼란스럽습니다. 대부분은 오른쪽에서 왼쪽으로 배열되어 있고 일부는 왼쪽에서 오른쪽으로 배열되어 있습니다. 또한, 세로배열에는 아라비아 숫자, 외국어 형태 등이 세로로 배열될 때도 있고, 가로로 배열될 때도 있는데, 같은 기사에서도 일관성이 없고 매우 임의적이다.
3. 일본의 생존
1945년 해방 이전 대만은 일제 강점기 동안 50년간 일본의 지배를 받았다. 그 영향력은 오늘날까지 이르렀고, 그 결과 중국 본토에서는 사용할 수 없는 수많은 일본어 단어와 대만어의 구조적 형태가 보존되었습니다. 어휘의 경우 TV 방송국의 "스타 스토리"(이야기, 전설) 프로그램부터 "우키요에"(세속적 관습을 묘사한) 짧은 기사에 이르기까지 일본어에서 직접 가져오거나 일본어에서 번역한 단어를 주로 사용합니다. 신문, 손에 들고 있는 '도시락'부터 이웃집 '오바산'(이모)까지, 비슷한 단어가 항상 눈에 보이는 것은 아니지만 참으로 많습니다.
다음은 '일화' 문장이다.
(22) 경찰은 장씨의 진술을 매우 중요하게 여기며, 폭력배에 대한 증언에 경찰이 적극 협조해 줄 것을 당부했다. . ('중앙일보' 1996.11.26)
(23) 다양한 사건을 다루고 있으니 문의주세요. (상동)
(24) '북부교사의 사랑, 교육사랑'을 상징하는 종탑('청년일보' 1996.12.2)
" "에 따르면. ..中"은 대만에서 매우 일반적으로 사용됩니다. 이는 진행 중인(세부 사항 이후)을 의미하는 일반적인 일본어 번역입니다. 후자의 두 예에서는 술어와 목적어가 모두 역순이고 술어와 목적어가 역순입니다. 이는 일본어의 일반적인 어순입니다.
4. 방언 요소의 흡수
대만은 주로 복건성 남부 방언에 속하므로 대만어는 복건성 남부 방언의 영향을 많이 받으며 남부 복건성 방언을 많이 흡수했습니다. 단어의 어휘 및 문법 구성 요소 측면에서 Fujian. 어휘 예로는 손 잡기(배우자), Toulu(직업), Sanba(여자는 미쳤고 정상이 아님), Xaku(질투) 등이 있습니다.
문법적으로 가장 일반적인 것은 "너"를 사용하는 것입니다. 호키엔 방언에서는 긍정 동사 앞에 '유'가 오는 경우가 많습니다. 대만어에서는 '이 세 가지 과정에 대해 확립된 사회가 있습니다'(한 대학의 교수가 말함)와 같이 이 용법이 매우 일반적입니다. , 서면 언어에는 이러한 패턴의 예가 많이 있습니다.
(25) 경찰은 상대방이 타오위안 현 치안판사 Liu Bangyou의 자택에서 발생한 살인에 연루된 것으로 의심했습니다. ('중앙일보' 1996.11.26)
(26) 연예인의 집 주소를 촬영하는 프로그램을 방송하지 마세요. ("China Times" 1996.11.28)
Hokkien 방언에서 "无"는 부정부사로 사용될 수 있는데, 이는 표준 중국어의 "无"과 같은 의미를 가지며, 우리는 이것을 다음에서도 본 적이 있습니다. 대만 신문 사용 사례:
(27) 이는 단지 광범위한 교환 증명서일 뿐이며 누구를 대상으로 하지 않습니다.
("청년일보" 1996.12.2)
호키엔 방언의 영향을 받아 대만어의 종속구조조사 "的"은 생략될 수 있습니다. 예를 들면 다음과 같습니다:
(28) Shao 국민을 대신해 정의를 수호했던 자도는 대만 현의 딸()과 함께 날아갔다. ("United Daily News" 1996.11.28)
또한 대만어에서는 문장이 "그냥"으로 끝나는 경우가 많습니다. 예를 들어 "그냥 방문했습니다"(출판사 언어). "그건...", "이렇다"라는 말도 자주 하는데, "이 문제에 좀 관심이 있기는 하지만 이렇게"(중학교 교사가 말했다) 등은 모두 민난의 영향의 산물이다. 방언.
5. 기타 차이점
위에서 언급한 측면 외에도 대만어와 본토 언어에는 많은 차이점이 있지만 대부분 특정 특정 형식, 표현 및 언어에 속합니다. 표현 습관의 차이로 인해 우리에게 생소한 문장도 많이 생겼다.
(29) 전갈자리에 속하는 리치팡은 그렇지 않다. 전갈자리의 외모와 전혀 어울리지 않고 오히려 처녀자리의 미인처럼 보인다. ('청년일보' 1996.12.2)
(30) '연상법', '디지털 편찬' 등 다양한 수법을 동원해 시험의 요점을 학생들의 머릿속에 강제로 집어넣는다. ("광화" 1996.11)
(31) 자신의 작은 자연을 위해 자연을 파괴하는 것은 현대적 관점에서 볼 때 상당히 비환경적이다. (위와 동일)
(32) 에너지 소모량은 6~10km를 걷는 것과 같습니다. ('차이나타임스' 1996.11.28)
(33) '타임볼' 봉인식 전체가 오전 10시에 아주 복고풍으로 진행됐다. ('중앙일보' 1996.11.26)
(34) 최근 몇 년간의 가을 전투가 카니발 분위기로 표현됐다고 비판하는 사람들도 있기 때문인 것 같다... (" 리바오" 1996.12.2)
(35) 그는 저널리스트 출신이어서 독서, 듣기, 시청이 인생에서 가장 좋아하는 일이다. ('청춘일보' 1996.12.2)
(36) 지난 주말 미국 박스오피스가 개봉되자마자 많은 이들의 기대를 단번에 뛰어넘었다. ('차이나타임스' 1996.11.28)