MTI 입학원 최대 160 은 학교마다 실력과 학생의 개인능력이 다르기 때문에 취업 전망이 천차만별이다. 상해외국어대, 베이징외국어대, 베이징대, 남대, 광외, 샤먼대 MTI 졸업생에 비해 일반 대학의 MTI 졸업생들은 종종 뚜렷한 능력 차이가 있다. 영어/번역 박사점이 있는 대학은 일반적으로 비교적 강하며, 2000 년 이전에 설립된 영어/번역 석사 전공 수가 훨씬 많다. 985/2 1 1 과 유명 외국어 대학의 취업이 비교적 좋아질 것이다. \ x0d \ x0d \ 통역 방향의 취업 탄력성과 대우도 번역보다 높다. 번역업계는 유능한 번역이 절실히 필요하다. 현재 자격을 갖춘 번역사의 월 수입은 7K 이상이며, 자격을 갖춘 통역사는 일반적으로 1W 이상이어야 합니다. \ x0d \ x0d \ 번역은 정치, 경제, 문화, 스포츠, 군사, 산업, 교육 등 모든 업종을 포괄한다. , 그래서 많은 고용 채널, 유연한 방법; 공무원, 교사, 대외 무역 시험을 선택하거나 관련 외국기업, 번역사, 로컬라이제이션 회사 등에 진출할 수 있다. 심지어 많은 섭외법소, 광고 미디어 기관들도 전임/전문 번역이 필요하다. Huawei 는 자체 독립 번역 센터를 운영하고 있습니다 (2007 년에 설립, 베이징, 상하이, 합비 등에 여러 지부를 두고 북미, 라틴 아메리카, 북유럽 등에 해외 지부를 두고 있습니다. 번역 센터는 화웨이의 모든 번역 서비스를 지원하고 화웨이는 중영어 통역사 240 여 명을 보유하고 있다. \x0d\ \x0d\ 화웨이처럼 독립번역부서를 설립하는 대형 다국적 기업이 많다. 번역 포럼, 번역 그룹, 번역 커뮤니티 등에 갈 수 있습니다. 더 자세히 알아보거나, 아니면 나와 개인적으로 이야기할 수 있습니다! \x0d\ \x0d\ 구글과 같은 IBM 은 브로셔, 특허, 문서 (웹 사이트, 소프트웨어 등) 번역을 위해 전담 번역을 아웃소싱하고 있습니다. ). Trados, SDLX, Passolo, Idiom, WordFast 등의 로컬라이제이션 도구가 필요합니다. 이거 잘 아시겠죠? 전문 번역 전문성이 강하고 프로세스, 도구, 표준에는 엄격한 규정이 있어 word, PPT 등 문서의 기존 방식과 크게 다릅니다. 대형 네트워킹 소프트웨어는 번역의 재사용률과 효율성을 높이고 TM 을 통합하는 데 도움이 됩니다. 컴퓨터 번역 소프트웨어가 발달하고 발전함에 따라 번역은 점점 더 효율적이고 쉬워졌지만, 모든 내용은 수동 번역으로 중복 내용만 소프트웨어 메모리에서 꺼낼 수 있습니다. \ x0d \ x0d \ 번역 작업은 힘들지만 작업 환경은 좋고, 간단하며, 수입은 수준과 경험이 증가함에 따라 증가하고, 특정 분야에 익숙해지면 작업의 속도와 품질이 크게 향상됩니다. 수백만 자의 번역량이 없어 수준이 얼마나 높은지 말하기 어려울 것 같다. 많이 축적하고, 많이 배우고, 많이 비교해야 한다. CATTI 2 의 수준은 기본적으로 전문 번역의 출발점으로 여겨진다.