자료에 따르면 2008 년 유학 귀국자 수는 6 만 9300 명, 2065 년 유학 귀국자 수는 438+0 만 9400 명에 그쳤다. 10 년 동안 유학 귀국자 수가 거의 10 배 급증했다. 점점 더 많은 해귀들이 귀국하여 발전하기로 선택하는데, 국내에서 취업하는 것이 그들이 귀국한 후의 주요 선택이 되었다. 2020 년 중국이 전 세계 최초로 일과 생산을 재개함에 따라 올해 귀국자 수는 역대 귀국자 수에 대한 신기록을 세울 것으로 예상되며, 80 만 명에 달하는 유학생이 귀국하기로 했다.
유학자가 귀국할 때 해외에서의 학업 성적을 증명하는 학위증과 성적표는 유학생이 귀국해 정착하고 창업보조금을 신청하며 국가우대정책을 즐길 때 제출해야 하는 증명서이다. 외국 학력증서와 성적표의 가독성과 정확성을 보장하기 위해 각 성 () 시 인재센터 () 와 고용인 () 이 보편적으로 요구하는 외국어 표현 문건은 자질이 있는 정규 번역기관이 발행한 중국어 번역본과 동시에 제출해야 한다.
공식 번역 기관이 발행 한 외국 번역 사본의 특성;
1. 정규번역기구가 발행한 외국 성적표 번역본은 반드시 자격을 갖춘 정규번역기관에서 발급해야 한다. 우리나라의 합격한 번역기구는 국가공상행정관리총국의 비준을 거쳐 법에 따라 설립되어 통일된 사회신용코드를 가진 공상영업허가증을 가리킨다. 경영 범위에는' 번역 서비스' 의 범주가 포함되어 있고, 회사 이름에는' 번역 서비스' 라는 단어가 있고, 영어 이름에는' 번역' 이라는 단어가 포함되어 있다.
2. 섭외 문서 내용의 일관성과 권위를 보장하기 위해 국내 정부 법 집행 기관 (공안기관, 외환관리센터, 공상국, 노동국, 교육국, 결혼등록처 등) 이 있다. , 자격을 갖춘 번역사가 관련 업무를 처리할 때 증명서에 도장을 찍도록 요구하다. 번역사가 도장을 찍은 중국어 번역본은 인가문서이다. 그래서 전문 번역사는 중국어 회사 공식 도장, 중영어 공식 도장, 13 자리 인코딩 번역 전용장과 공안부, 공상총국이 제출한 외사 전용장을 포함한 완전한 도장을 가지고 있어야 한다.
3. 전문 번역사가 발행한 외국어 번역본은 번역이 정확하고 조판은 원문 형식을 따르고, 전체적으로 아름답고 대범하며, 오역과 누락이 발생하지 않는다. (외국어 문헌 표현의 정확성을 보장하기 위해 외국어 수업에 특별한 표현 방식이 있다면 번역 회사에 번역 과정에서 외국어 표현을 사용하는 것은 원문과 일치해야 한다고 미리 알릴 수 있다. ) 을 참조하십시오