이 시는 어디서 나왔습니까? ---현대 왕 Guowei "죽은 hualian 끝없는 이별 고통"
이 시의 완전한 원문은 이렇다.
이 세상을 떠나는 모든 괴로움을 다 보고, 그렇게 많은 돌아오지 않는 산화가 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 이별명언) 꽃은 결국 말이 없고, 녹색 창문은 봄이다. (모두 왼쪽: 전무)
나는 그리운 등불 밑에서 너에게 말할 것이다. 나는 천천에 대한 새로운 애인도 있고, 낡은 원한도 있다. 가장 중요한 것은 세상이 머무를 수 없다는 것이다. 주연의 말은 거울에 반영된다.
나는 네가 이 시를 이해할 수 있도록 이미 너를 위해 번역문을 발표했다.
나는 이미 이 세상을 떠나는 고통을 겪었지만, 내가 고향으로 돌아왔을 때, 나의 오랜 친구는 이미 꽃처럼 시들어 버렸다. 그때 그녀와 함께 보냈던 이별을 생각하면 나는 상대적으로 말문이 막히고 슬픔과 이별의 억측만 남았다. 지금, 녹색창만이 여전하지만, 더 이상 당시의 풍경이 아니다.
나는 이 반딧불 고등 아래에서 그리움을 자세히 하소연하고 이별 후의 그리움을 자세히 하소연하고 싶다. 그러나, 약간의 새 애인은 오히려 끝없는 옛 한을 불러일으켰다. 세상에서 가장 기억에 남는 것은 거울 속에서 영원히 돌아오지 않는 청춘과 나무에서 떨어지는 낙화다.
다음은 내가 비교적 중요하다고 생각하는 몇 가지 단어인데, 내가 따로 설명해 드리겠습니다.
나비연화: 어패명, 일명' 오풍기',' 까치 밟기'. 이중음, 60 자, 상하 4 운.
읽기: 체험.
어쩔 수 없다: 생각지도 못했다.
그래서: 이렇게.
녹색 창: 여성의 거주지를 가리키는 녹색 스크린 창.
황혼: 황혼을 의미하는 "모" 라는 책도 있습니다.
새 사랑: 오랜만에 다시 만나는 기쁨.
오래된 원한: 아카시아의 고통은 오랜 역사를 가지고 있습니다.
주연: 젊은 얼굴.
자숙: 이 나무들을 떠나라.
문장 만 보면 뜻을 이해하기 어려울 수도 있고, 당시 문장 창작 배경과 결합해 해독할 수밖에 없다.
1905 년 봄 (광서 31 년), 이별한 이 시인은 고향인 해녕으로 돌아왔다. 모쉬 부인은 원래 허약하고 병이 많았는데, 오래간만에 다시 만났을 때, 그녀는 더욱 초췌해져서 극도의 슬픔을 느낄 수 없었다. 이 단어는 아마도 이때 쓴 것 같다.
이 단어는 전임자가 쓴 상봉의 기쁨을 고치는 것이 아니라, 상봉의 아픔을 표현하여 비극적인 색채로 가득 차 있다. 작가는 꽃을 그의 아내를 비유한다. 이별의 고통을 참으며 집에 돌아왔을 때 본 정경을 쓰면서 부끄러움, 후회, 사랑, 연민의 복잡한 감정을 표현해 시간 파리 에 대한 작가의 감탄을 표현했다.
마지막으로, 이 문장 작가를 소개할 필요가 있다고 생각합니다.
왕국위 (1877 65438+ 2 월 3 일-1927 년 6 월 2 일), 명곽진, 명정안, 명강당, 성관당, 명영관, 충절 패배 한족, 절강해녕 (현재 절강가흥 해녕) 사람. 왕 Guowei 는 초기에 새로운 학문을 추구 하 고, 부르주아 개량주의의 영향을 받아들이고, 서쪽 철학, 미학 및 중국 고전 철학 및 미학을 통합 하 고, 철학 및 미학을 공부 하 고, 유일한 심 미적인 생각 체계를 형성 했다. 그리고 그는 가사와 연극을 공격한 후 역사, 고문학, 고고학을 통치했다. 1927 년 6 월 2 일, 왕국위는 이화원 쿤밍호 어조류원에서 익사했다. 작품 62 종,' 왕정안 선생의 해령의 유서',' 홍루몽 평론',' 송원 희곡 시험',' 인간사어',' 관당 채림',' 고사신증',' 곡록',' 은주 제도' 를 포함한다