우선, 우리는 번역과 도장이 무엇인지 알아야 한다.
번역도장은 공안국, 민정국, 상공국, 세무서, 교육국, 노동국, 세관, 법원, 공증처, 외환관리국, 주외사영관 등을 포함한 정부 집행기관을 말한다. , 원문과 번역문의 일관성을 보장하기 위해 자격을 갖춘 정규 번역사가 문서 내용을 심사할 것을 요구한다. 번역은 원문과 일치하며, 번역사는 회사 중영어 공인과 공안부, 공상총국이 제출한 13 자리 코드 번역 도장을 찍는다.
번역 도장 서비스 모델
첫 번째: 고객은 번역 도장이 필요한 서류를 자격을 갖춘 정규번역기관에 넘겨주고, 번역기관이 전문 번역을 하고, 번역한 문서에는 번역기관의 중영어 공식 도장, 번역전용장, 외사 도장이 찍혀 있다. (일반적으로 이곳의 요금은 주로 번역 서비스입니다. ) 을 참조하십시오
둘째: 고객은 번역된 문서를 번역사에 제출하고, 번역사는 원본 문서를 번역문과 대조할 책임이 있다. 문건 내용에 착오가 없으면 번역사가 도장을 찍는다. (여기서 번역사가 번역문에 중요한 변경을 하지 않으면 보통 도장서비스료만 받고, 일반적으로 서류수에 따라 청구됩니다. 수량이 많으면 할인됩니다. 번역사와 협상할 수 있다. ) 을 참조하십시오
번역 도장과 공증의 차이
업무를 처리할 때, 많은 법 집행 기관의 문서 요구에' 번역 인증' 이라는 글자가 나온다. 많은 지원자들이 불분명하기 때문에 서류를 가지고 공증처에 가서 공증해야 한다고 생각한다. 사실' 번역인증' 은 정규 번역기관을 찾아 도장을 찍는 것, 즉 우리가 말하는 번역도장을 찍는 것이다.
번역공증은 공증처가 고객의 원본 서류와 번역문을 공증하고 관련 공증서를 발행하여 원문이 진실임을 증명하고 번역 내용이 원문과 일치한다는 것을 증명하는 것을 말한다.
공증처의 공증은 시간이 오래 걸리고, 어떤 공증처는 번역 서비스를 제공하지 않아, 전체 과정은 시간이 많이 걸리고 힘이 든다. 소비자들이 이런 불분명한 상황에 부딪히면 사무실 직원들이 공증처에 가서 서류를 공증해야 하는지 문의하는 것이 좋다.
번역 도장 서비스를 제공할 수 있는 번역기관의 특징은 무엇입니까?
1. 번역 도장을 제공하는 번역기관은 국가공상행정관리국의 승인을 받아 합법적으로 설립해야 한다. 회사 경영 범위에는' 번역 서비스' 라는 단어가 포함되고, 회사 영어 이름에는' 번역 서비스' 라는 단어가 포함되며, 번역 서비스를 주요 업무로 하는 번역 기관 이름에는' 번역 서비스' 가 포함됩니다. "비즈니스 컨설팅", "컨설팅 서비스" 라는 다른 회사는 번역 서비스를 주업으로 하는 정식 번역사가 아닙니다.
2. 정규자격을 갖춘 번역사는 중영어 공인장 (원형), 공안국과 공상총국이 제출한 13 비트 코드번역 전용장 (원형) 이 있다. 몇몇 실력 있는 번역사들은 섭외 서류 처리를 위한 전용장 (원형) 도 수여한다.
3. 소비자는 정규 번역사를 선택해서 인터넷 검색엔진이나 현지화된 민원 서비스 앱을 통해 번역과 도장 서비스를 제공할 수 있다. 이들은 미리 전화를 걸어 번역 및 도장 서비스를 제공하고 회사 자격을 확인한 후 협력할 수 있다. (정부 법 집행 기관마다 번역과 도장에 대한 자격 요건이 다르다. 조건이 있으면 번역사의 자질을 미리 들고 사무실에 가서 확인할 수 있어 자질 문제로 시간을 지체하지 않도록 할 수 있다. ) 을 참조하십시오