결혼하는 것이 좋습니까, 아니면 결혼하지 않는 것이 좋습니까? 이 문제는 닭이 먼저 있는지 알이 먼저 있는지, 자주 언급되고, 종종 해결되지 않는 것 같다. 다음은 내가 나누는 영어 번역 산문' 결혼론 결혼' 에 대한 감상이다. 독서를 환영합니다!
결혼에 대해 이야기하다
결혼에 대한 채팅
달프
달프
며칠 전 임어당 씨는 여자의 유일한 사업은 결혼이라고 말한 것 같다. 지금 위대한 프랑스 작가가 상해에 와서 그를 인터뷰한 기자와의 대화에서 남자가 사업에서 성공하려면 결혼해서는 안 될 것 같다.
며칠 전, 임어당 선생이 한 마디 했는데, 대의는 여자를 말하는 것입니까? 그의 유일한 직업은 결혼이다. 현재 한 유명한 프랑스 작가는 상해에 도착한 후 신문인터뷰에서 남자가 인생에서 성공하려면 독신을 유지해야 한다고 주장했다.
키 점:
1,? 말한 것 같아요? 무슨 뜻이에요? 몇 가지 대의를 말했다. 번역은 어떤 일의 대의를 말하는데, 대의는 어디에 있는 것입니까? 대의는 무엇입니까? 예를 들어, 그가 그녀에게 부상을 입었는지 물었을 때, 그녀는 모른다고 대답했다.
그는 그녀에게 부상을 입었는지 물었고, 그녀는 어이없는 대답을 했다.
2,? 지금 위대한 프랑스 작가가 상해에 와서 그를 방문하고 있는 기자와 이야기를 나누고 있습니까? 한 유명한 프랑스 작가가 상해에 도착한 후 신문인터뷰에서 발표한 바와 같이, 이것은 또 다른 다동사 문장이다. 말? 주요 동사로서? 상해로 오세요? 부사어로 번역해요 ~ 그리고 통역을 생략하나요? 그의 기자를 인터뷰하러 갈까? 저속한, 직접 뉴스 인터뷰로 변경, 단순 ~
3,? 한 남자가 사업에서 성공하려면 결혼해서는 안 된다. -응? 남자들이 풍자를 통해 생활에서 성공하려면 싱글을 유지해야 한다. 이렇게 하면 문필이 단순할 뿐만 아니라 원문의 기조도 보장된다 ~
워싱턴-오웬은 독신 남자지만,' 작은 이야기' 에서 아내를 찬양하는 문장 한 편은 이렇게 아름답고 귀엽다. 찰스 럼도 독신 남자다. 알리아의 문장' 싱글의 불평등' 은 기혼남녀가 결혼 후 필연적인 열매를 맺게 할 수 있을까? 아이? 잠깐 만요, 그 단계에 아름 답다.
워싱턴 오웬은 확고한 독신이지만, 그의 스케치북에는 아내가 우아하고 귀여운 평생반려자라고 칭찬하는 문장 한 편이 있다. 찰스 램, 독신 남자, 독신 남자? 기혼자의 행동에 대한 그의 불평, 그의 문장 서명 중 하나? 아리아? 아이러니하게도 기혼자들과 그들의 피할 수 없는 결혼 결과, 즉 아이들에 대해 이야기했다.
키 점:
1,? 워싱턴, DC- 오웬은 독신 남자인데, 단편 소설에서 그의 아내를 칭찬하는 문장 한 편이 이렇게 아름답고 사랑스럽습니까? 오웬은 확고한 독신이지만, 그의 스케치북에는 아내가 우아하고 귀여운 평생반려자라고 칭찬하는 문장 한 편이 있다. 합역일: 절의 주어가 다르기 때문에 주어를 통일해야 한다. (나에게 주어가 없으면 어떻게 해야 하는지 묻지 말고, ~ 를 찾아 한 마디로 합쳐야 한다.
2,? 찰스 럼도 독신 남자인가요? 이 문장을 번역할 때는 번역자의 동위어 사용에 주의해야 한다. 사물의 내용과 사람의 신분? 성분이 너무 많을 때는 동위어를 사용할 수 있지만 너무 많이 하지 않도록 주의하세요. 그렇지 않으면 어지러울 거예요 ~
3.' 독신의 불공정' 은' 아리안 산문집' 중 한 편의 문장.
결혼하는 것이 좋습니까, 아니면 결혼하지 않는 것이 좋습니까? 이 문제는 닭이 먼저냐, 알이 먼저냐 하는 것처럼 자주 제기되지만, 왕왕 아무도 해결하지 못하는 경우가 많다. 일반적으로, 네가 집을 빌리고 싶을 때, 너는 가능한 한 빨리 묻지 않을 것이다. 벼슬을 하고 싶을 때는 벼슬을 하고 싶지 않다. 문장 쓰고 싶을 때 독신이면 내 아내를 쓸 수 없다. 이것들은 모두 결혼에 좋은 것 같다.
결혼하거나 결혼하지 않는 것이 어느 것이 더 바람직합니까? 이것은 닭이 먼저 있는지 알이 먼저 있는지에 대한 질문처럼 들린다. 이 문제는 자주 논의되지만 여전히 영원한 수수께끼로 남아 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 일반적으로, 가족이 없는 사람은 집을 세내서는 안 된다. 정부에서 정실 관계가 없는 사람은 벼슬해서는 안 된다. 미혼 남자 작가는 글을 쓸 자격이 없다. 내 아내? 。 이것들은 모두 결혼의 장점을 암시하는 것 같다.
키 점:
1,? 결혼하는 것이 좋습니까, 아니면 결혼하지 않는 것이 좋습니까? 진문객관문입니다. 어느 것을 사용하세요 ~
2,? 이 문제는 닭이나 달걀의 문제인 것 같다. 번역하면 닭과 알처럼 들리는 문제인데, 어디 닭과 알의 문제가 있나요? 질문, 의미? 닭과 계란 중 어느 것이 더 결정하기가 어렵습니까? 아니면? 인과 관계가 어렵습니까? 일부 성어를 알면 번역문의 글자 수를 크게 줄이고 간결성을 높일 수 있습니까?
3,? 종종 아무도 해결하지 못하는 문제? 여전히 영원한 수수께끼로 남아 있다. 풍자가 또 나타났다 ~ 아동화들은 요약해 볼 수 있다.
4,? 당신이 집을 빌리고 싶을 때, 당신은 친척이 없는지 묻지 않습니까? 무슨 뜻이에요? 가족 없이는 집을 빌릴 수 없나요? 번역하면 가족이 없는 사람은 전세방을 지지하지 않는다. 합역 2: 뜻이 관련어와 결합되거나 꼬여 있을 수 있는지 알아보고, 뜻에 따라 문장을 만들 수 있는지 보자.
5,? 벼슬을 하고 싶을 때 치마를 입고 벼슬을 할까? 정부에서 치맛자락 영향력이 없는 사람으로 번역하는 것은 관직부터 반성해야 하고, 치맛자락이 없는 것이 아닌가? (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 명예명언) 관직에는 후원자도 없고 정실 관계도 없다는 것을 설명한다. -응? 치마? 치마띠 관계를 가리키며 번역하면 속치마 영향력입니다
6,? 문장 쓰고 싶을 때 싱글이면 아내를 쓸 수 없나요? 네? 싱글? 손가락? 독신 남자 작가? 미혼 남성 작가로 번역됩니다.
7,? 이 모든 것이 결혼에 도움이 되는 것 같습니까? 무슨 뜻이에요? 이 모든 것이 결혼의 장점을 암시하는 것 같습니까?
하지만 결혼하려면 먼저 돈이 있어야 하고, 둘째로는 한가해야 하고, 셋째는 직업이 있어야 한다. 이 당나귀? 이 다섯 가지 조건도 쉽게 할 수 없다. 하물며 결혼 후 아들이 스스로 오느냐? 이 인구 과잉, 경제 공황, 교육 파산, 사회 풍습이 유행하지 않는 세상에서, 우리가 조심하지 않으면, 럼이 말했듯이, 우리 아들은 단두대에 올라갈 것이고, 정말 우리 조상 세대 3 대를 망칠 것이다. 또 뭐야? 경관님, 제발! 여사님, 제발! -응? 노래도 하고 재미도 찾아요?
하지만 결혼하려면 돈, 여가, 일, 미모, 특허권자 등 다섯 가지 전제 조건이 필요합니다. 뭐? 더 중요한 것은, 당신이 결혼한 후에, 당신의 후손들이 스스로 이 세상에 올 것이라는 것입니다. 인구 과잉, 경제 위기, 교육 파산, 공공 도덕이 악화되는 세상에서 찰스 럼이 말했듯이, 그들은 자신의 경솔한 행동 때문에 교수대로 보내질 수 있다. 너의 가족은 이렇게 끔찍한 불행을 겪었는데, 너는 어떻게 결혼 행복이 있을 수 있니?
키 점:
1,? 판나귀? 김병매' 3 회에서 나온 것은? 판안의 생김새? 그리고는요. 당나귀 대행품? 즉, 좋은 외모와 실력을 가져야 한다는 것이다. 중국 고전 문화 전속으로, 일부 독자들은 판안이 누구인지 전혀 모른다. 중국 문화의 번역에 대해 세 가지 번역 방법이 있다. 하나는 서구 문화의 맥락에서 그것과 비교할 수 있는 전고를 찾는 것이다. 두 번째는 음역입니까? 판나귀? 이 단어는 끝에 설명을 추가합니다 (즉, 앞서 말한 해석 방법). 셋째, 번역의 핵심 의미. 번역은 세 번째 번역 방법을 채택한다. 생김새가 좋고 권세가 있습니까? 。 해석 사용을 피하고 문장 유동성을 보장합니다 ~
2,? 하지만 하기가 쉽지 않나요? 무슨 뜻이에요? 하지만 이 모든 것을 가지기가 쉽지 않을까요? , 번역이 항상 사용 가능한 것은 아닙니다.
3,? 아들이 혼자 오고 싶어? 당신의 후손으로 번역하면 그들의 세계에 올 것입니다. 주제 = 자동, 그리고? 아들? 무슨 뜻이에요? 후손? ~
4, 세풍 = 공덕심 이전에' 나는 목선 타고' 에서도 두터웠다 ~
5,? 조심하지 않도록? 자신의 경솔한 행동 수단을 통해? 그들 자신의 경솔함/무모함 때문에? ~
6,? 조상 3 대? 이것은 중국의 속담인데, 좀 과장되어 있는데, 이는 특히 불길하다는 뜻이다. 여기요? 셋? 허수에 불과하다. 중국 문화에서 사람들은 욕을 할 때 종종 조상을 추가하여 말투의 강도를 강화하는 것을 좋아한다. 장 할아버지는 여기서 가족이라는 단어를 사용하셔서 중국인만 만족시키는 게 아니십니까? 무슨 뜻이에요? 그리고 서양의 가치관에 맞게 ~
7,? 경관님, 제발! 여사님, 제발! -응? 음악에 맞춰 같이 불러요? Wedded bliss 로 번역하면 고복을 보는 친구들은 다 아시죠? 경찰관. ,? 여사님? , 중국 고대 커플 사이에 상대방을 부르는 데 쓰이는 단어로, 중국 특유의 것으로 직역해서는 안 된다 ~
생각해 보니 항상 결혼이 좋지 않고 결혼하지 않아도 좋지 않다.
이 문제를 반복해서 생각하면서 나는 결혼이든 독신이든 바람직한 점이 없다는 결론을 내려야 했다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독신명언)
키 점:
1,? 생각해 보세요? =? 심사숙고하고 나서야 하는가? ,? 반복? 이 단어는 내가 전에 여러 번 본 적이 있는데, 반복, 반복, 반복, 반복, 반복, 반복 ~
2,? 항상 느끼나요? 무슨 뜻이에요? 내 결론은? 나는 결론에 도달했다? ~
3,? 결혼은 좋지 않고, 결혼하지 않아도 좋지 않습니까? 문장에서 여러 번 부정하는데, 쓰느냐? 부정어 +nor? ~
을 눌러 섹션을 인쇄할 수도 있습니다