송대 이청조가 쓴' 무릉춘' 춘완.
원문:
바람은 이미 먼지를 멈추고, 향화는 이미 다 피었고, 밤에는 머리를 빗는 것은 이미 지겹다. 물건은 사람이 만물이 아니므로 눈물이 먼저 흐른다.
쌍계봄은 그래도 괜찮다고 하는데, 뱃놀이도 할 예정인데 쌍계로는 걱정거리를 많이 실을 수 없을까 봐 걱정이에요. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 계절명언) (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 계절명언)
번역:
바람이 멎고, 먼지 속에 꽃향기가 있고, 꽃은 이미 시들었다. 해가 이미 높이 올랐지만, 나는 꾸미기에는 너무 게으르다. 풍경은 여전하고, 인사는 이미 바뀌었고, 모든 것이 끝났다. 나는 내 감정을 하소연하고 싶었지만, 아직 입을 열지 않아서 눈물이 먼저 흘러내렸다. 쌍계의 봄빛이 여전히 좋다고 들었는데, 뱃놀이도 갈 예정이에요. 쌍계의 메뚜기 같은 작은 배는 내 마음속의 묵직한 슬픔을 담을 수 없을 것 같다.
/iknow-pic.cdn.bcebos.com/2f738bd4b31c87014349a3af2 a7f9e2f0608ff8 /iknow-pic.cdn.bcebos.com/2f738bd4b31c87014349a3af2a7f9e2f0608ff8 X-BCE-process = image% 2fresize% 2cm _ lfit% 2cw _ 600% 2ch _ 800% 2climit _/kloc-; 2f738bd4b31c87014349a3af2a7f9 e2f0608ff8 "/>;
확장 데이터
이' 무릉춘' 은 저자가 중년에 배우자를 잃은 후 지은 것으로,' 내 마음속의 시' 중 평범하고 평범한 것이 영원히 비교할 수 있는 것이 아니다. 이 단어는 늦봄의 경치를 빌려 시인의 깊은 고민과 슬픔을 썼다. 단어 전체가 감탄으로 가득 차 있고, 언어가 아름답고, 의경이 아름답고, 아름답기 그지없다.
이 단어는 전통적인 표기법을 계승하여 1 인칭 서술자를 채용하여 이후의 연극과 비슷하다. 일인칭 말투와 깊고 우울한 멜로디로 외롭고 처량한 도전에서 배회하는 재녀 이미지를 만들었다.
이 단어는 간결하고 함축적으로 함축되어 있어 이청조가 글자를 정련하여 문장을 만드는 공력을 충분히 알 수 있다. 그중에서' 풍진이 향화를 다하다' 는 말은 더욱 최고조에 달했다. 이전의 비바람이 몰아치는 광경과 비가 그치고 하늘이 맑으면 먼지로 변하는 운율을 그려냈다. 저자가 비 오는 날 외출할 수 없는 고민을 썼을 뿐만 아니라, 그녀의 석춘상감개무량도 썼는데, 정말 끝이 없다.