현재 위치 - 회사기업대전 - 같은 도시에서 셋방을 얻다 - 독일어로 번역된 호적본은 "다른 이유로 * 년 * 월 * 일 * 파출소 * 가족 건물 * 에서 이 주소로 이전한다"!

독일어로 번역된 호적본은 "다른 이유로 * 년 * 월 * 일 * 파출소 * 가족 건물 * 에서 이 주소로 이전한다"!

Am (일) (월) (년) Isherr (남편) 모 aus anderen gr ü nden von hau nummer x politivier x nachdie address-(소위 "주소" 라고 적는다

내 생각을 간단히 설명해 주세요. 이 말은 중국 공식 문서이다. 공개 문서인가요? 직역하면 통하지 않아서 나의 번역은 문장 성분을 채웠다. 우선, 이 문장의 중국어 버전을 변경하겠습니다. 어느 해 한 달 어느 날, 선생님 (부인) 은 다른 이유로 모 파출소 소속 가족 건물에서 다음 주소 전용 주소로 옮겼습니다.

1. 구체적인 번역은 달에 달려 있다. 매달 이야기는 다르다. 그래서 통일된 주장은 없다. 어느 날 전치사 Am (DEM)

2. 원구 주어: 원내주민. 나는 모모씨나 모모모씨를 직접 말하는 것이 완전히 가능하다고 생각한다.

3. 소위' 파출소 * 가족띠 건물 *' 은 이 건물의 주소여야 합니다. 아니면 가족 띠가 모 파출소에 속합니까? 주소라면, 해스넘머 x 포리제예버 x 라고 적는다

나는 앞으로 편지를 쓸 것이다 ...

copyright 2024회사기업대전