현재 위치 - 회사기업대전 - 정보화 관리 자문 - 어느 동북어 전문가가 고리키의' 해연' 을 동북어로 번역하는 것을 도와서 농담을 하면 된다.

어느 동북어 전문가가 고리키의' 해연' 을 동북어로 번역하는 것을 도와서 농담을 하면 된다.

바다는 어둡다. 바람이 세서 헛소리를 하다. 해연, 먹구름과 바다 사이의 파도. 나도 잠시 파도를 치우고, 이따가 먹구름을 치우겠다. 아직도 멈추지 않고 귀신이 옆에서 비명을 지르고 있다. 제가 갈게요. 너무 아깝다.

새가 이렇게 미쳤고 구름이 이렇게 즐겁다. 원래 가수와 팬들 사이의 매력, 귀청과 새소리는 모두 폭풍에 대한 동경으로 가득 차 있었다.

들어봐, 새소리, 구름은 힘 외에 힘을 느낀다.

폭풍우가 정말 닥쳤을 때, 새들은 자신이 무서워한다는 것을 알고, 그들은 바다에서 비상했다. 아아, 그들은 단지 내면의 두려움을 묻고 싶을 뿐이다.

오리도 참을 수 없다. 이 봐, 만약 당신이 자극을 즐길 수 없습니다, 여기 있어 하지 않습니다. 천둥 치는 것은 너를 놀라게 할 것이고, 아직도 이 근처에서 놀 것이다.

큰 멍청한 거위는 더욱 웃기고 무섭다. 나는 큰 엉덩이를 벼랑 아래로 뚫고 갔다.

아아, 그 새만이 바다에서 날고, 거품의 바다 위에서 으슬거린다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)

먹구름도 사납다.

파도. 그것은 정말 일파다. 계속해서 천둥에 영합하다. 천둥소리가 크다.

제가 갈게요. 아무리 생각해도 번역과 오락이 모두 동북어를 사용해야 하는 이유를 이해할 수 없다.

copyright 2024회사기업대전