현재 위치 - 회사기업대전 - 정보화 관리 자문 - 유유 원문과 번역.

유유 원문과 번역.

발효 두부의 원문과 번역은 다음과 같습니다:

가을밤은 춥고, 이 정원의 라카 나무에서 나는 강가의 마을에 외롭게 누워 있었다. 나는 내가 꺼진 촛불을 보고 있다.

우물가의 오동나무가 가을바람에 무너지려고 하는데, 잔촛불만 나 혼자 비추고 있다.

나는 나팔 외로운 소리가 어둠 속에서 울려 퍼지는 것을 들었고, 달은 하늘에 있었지만, 아무도 나와 함께 나누지 않았다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 고독명언)

긴 밤 동안 나팔 소리가 비장하여 혼잣말을 하는 것 같았다. 하늘의 달빛은 좋지만, 누가 나와 함께 감상할 것인가?

나의 사자는 비와 모래의 소용돌이에 흩어져서 가기가 어렵다.

세월이 흘러 사랑하는 사람의 소식을 어디서 찾을 수 있는지, 불황 속에서 집으로 돌아가는 길을 찾기가 어렵다.

그러나, 나는 10 년 동안 불쌍한 생활을 참았고, 여기서 서식목 하나, 작은 나뭇가지 하나를 찾았는데, 오늘 밤은 안전하다.

나는 10 년 동안 떠돌아다니는 생활을 참았지만, 여기에 정착했지만 겨우 살았다.

참고 사항:

1, 푸: 막부. 고대 장군의 관직. 두보는 엄무막부에 있다.

오경: 인더스 강. 잎에 노란 무늬가 있는 우물처럼 금정오동이라고도 합니다. 무: "통하게" 하다.

3. 강성: 청두를 가리킨다. 진강이 있기 때문이다.

횃불: "촛불" 입니다.

5. 나는 나팔 외로운 음표가 어둠 속에서 울리는 것을 들었다. 나는 나팔 외로운 음표가 어둠 속에서 울리는 것을 들었다. 그것은 자정에 나팔 소리만 자기 연민처럼 들린다는 것을 의미한다. 영원한 밤: 밤새도록. 혼잣말을 하다.

6. 중천: 공중에 있다.

7. 먼지가 날리다: 장기간의 전란을 가리킨다. 시간이 빨리 간다: 아직도 돌아서고 있다. 시간의 흐름을 가리킨다.

8. 통관: 국경 통관; 테두리 플러그.

9, 우울증: 외로움과 추위; 퇴색하다.

10, 혼자: 실향민.

배경:

이 시는 광덕 2 년 (764) 6 월, 신임 청두 윤겸 건남사가 두보를 막부의 막료로 협찬했다. 이 시는 이번 가을에 쓴 것이다. 소위 "소피" 는 막부에 머무르는 것을 의미합니다. 다른 사람들이 모두 집에 돌아왔기 때문에, 그는 늘 혼자 있다.

저자 소개:

두보 (7 12-770), 글이 아름답고, 소릉야로 불리며, 세계에서' 두공부',' 두소릉' 으로 불린다. 그는 허난성 복공현 (현재 하남성 공의시) 에서 태어나 당대의 위대한 현실주의 시인이다. 두보는 세인들에게' 시성' 으로 칭송되고, 그의 시는' 시사' 라고 불린다. 두보는 이백과 함께' 두리' 로 불리며, 다른 두 시인 이상은과 두목, 즉' 소두리' 와 구별하기 위해 두보와 이백도' 대두리' 로 불린다.

copyright 2024회사기업대전