우선 통역 속기의 적용 범위를 명확히 해야 한다.
이것은 매우 중요합니다. 어떤 자료가 통역 속기 연습에 적합한지 결정하다.
위층의 몇 가지 대답에서 분명히 알 수 있듯이, 많은 사람들이 오해했다. 예를 들어, 뉴스 방송과 네 가지 주요 받아쓰기는 모두 번역 속기의 범위 내에 있지 않다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 뉴스, 뉴스, 뉴스, 뉴스, 뉴스, 뉴스) 답: 뉴스 연합 방송: 정보량이 많아서 대부분의 이야기 사이에 틈이 없습니다. 이것은 번역 속기가 아니므로 복창과 대량 듣기 연습에 적합하다.
번역하기 전에 10 분 연속 듣는 것은 거의 불가능하다.
그가 10 분 동안 중국어를 듣고 반복하게 하는 것은 상당히 어렵다고 상상해 보세요. 번역은 말할 것도 없고, 번역은 복창보다 정확도가 더 필요하다.
B. 특수 넷째 날: 이 테스트는 한 글자도 밝힐 수 없도록 요구합니다. 말 한 마디가 좋다. 문법이 정확한 문장을 완전하게 적어라. 이것은 번역의 요구와는 거리가 멀다.
통역을 배운 사람들은 일반 통역 시험에 필요한 정보 복구량이 80% 정도이며 실제 업무는 60% 에 불과할 수 있다는 것을 알고 있다. 그래서 이것은 통역 속기 훈련의 내용이 아니다.
결론적으로, 정보량이 너무 많고, 말이 빠르고, 유창도가 높은 청력 자료는 통역 속기 연습에 적합하지 않다.
개인적으로 비교적 적합한 통역 훈련 교재는 상해 중 고급 통역 과정과 비슷한 청력 자료와 위 두 교재의 말하기 속도와 내용이라고 생각합니다.
임초륜의 실용적 해석이 나쁘지 않다는 지적도 있지만 초급 단계는 너무 어렵다. 그 안의 제목은 거의 순수하고 정치적이며, 용어도 프로답지 않다. 자신이 잘하지 못하는 것을 찾아 연습하는 것이 아니라.
2) 연습하기 전에 준비해야 합니다.
통역 학습의 수준에서, 말할 필요도 없이, 너는 단어를 외우고, 문법을 공고히 하고, 구어 가십을 연습해야 한다. 당신이 이것을 가지고 있지 않더라도, 당신은 영어를 말하는 것을 두려워하기 시작합니다. 통역 연습은 어디서 시작해야 합니까?
통역 속기 기록 (전용 통역사가 있는 속기 시스템에 대한 언급이 있는 것은 사실이다. 그러나 만약 이 체계의 형성이 끊임없는 실천 탐구에 불과하다면, 효율성은 절대적으로 비극적이다. 그것은 마치 네가 수공으로 요리하는 것을 배우고 있는 것 같다. 마치 네가 나에게 먼저 배추를 심는 것을 배워야 한다고 말한 것처럼. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 요리명언) 이것은 시간 낭비이다.
우선 선인의 비교적 완전한 부호체계를 찾아 상대적으로 온전한 것을 그에게서 배워야 한다.
이 시스템의 많은 기호가 그 기호를 기반으로 하는 제작자의 개인 연상 기억이기 때문에 비교적 완전합니다. 그러나, 이것은 반드시 너에게 적용되는 것은 아니다. 예를 들어, 어떤 기호 시스템에서 부서의 사람들은 단어의 오른쪽 위에 동그라미를 치고, 부서 자체는 단어의 오른쪽 아래에 동그라미를 친다.
사람을 좋아해요.
인사 부서에 관한 것입니다. 한 사람의 오른쪽 위 모서리에 원을 그리면 인사부 직원을 나타낸다.
실제 응용에서는 늘 곤혹스러움을 느낀다. 그리고 이 기호는 나에게 개인적으로 아무런 연상의 의미가 없다. 나는 이후의 연습에서 이 기호를 포기했다.
많은 기호들은 네가 적응해야 한다. 너 자신이 발명한 것이 아니기 때문이다. 그러나 어떤 것은 정말 적응할 수 없다. 사용하기가 정말 불편하면 버리도록 선택할 수 있습니다. 번역 노트를 만드는 연습에서 어떤 기호도 적용하는 것을 망설이지 마라.
공책은 어떤 사람을 참고할 수 있지만, 사실 모두 비슷하지만, 어떤 것은 비교적 사용하기 쉽다. 예를 들어, 무기를 나타내는 데 57 을 사용하는 것이 무기를 나타내는 데 WP 를 사용하는 것보다 낫습니다.
동시에 실천에서도 스스로 기호를 만들 수 있지만, 전적으로 스스로 하는 것은 매우 번거롭다.
통역의 속기 부호는 말할 것이 너무 많은데, 이것은 또 매우 복잡한 문제이다. 여기서 간단히 말씀드리겠습니다.
자료의 대략적인 내용을 이해하다: 어휘와 화제를 포함해서 간단한 예습을 할 수 있다.
네가 연습해야 할 것은 듣기가 아니라' 통역 속기' 이다. 한 내용에 대한 친숙함과 소수의 언어는 통역 속기 예비 연습의 보증이다.
앞으로의 연습에서 점차 난이도를 높이고, 익숙해지거나 놓치면 단어를 번역하는 방법을 결정할 수 있다.
그러나 초기 단계에서는 재료가 일반적으로 먹을 수 있도록 보장해야 한다.
어휘량이 여기에 있기 때문에, 나는 통역사의 어휘량 요구가 결코 높지 않다고 말할 수 밖에 없다. 하나는 위에서 말한 정보 복원 문제이고, 하나는 번역자가 너이기 때문이다. 첫눈에 뒤집지 않아도 된다. 예를 들어, 중국인이나 외국인이 화려한 칭찬을 많이 하면 우수/위대함/우수와 같은 흔한 형용사를 사용할 수 있다.
이것은 음표 기호에서 볼 수 있다. 이 형용사들을 표현하여 자신의 어휘에 따라 번역하면 된다.
셋째, 연습하는 법.
통역의 속기 연습이기 때문에 통역 자신의 복창과 번역 기교를 생략하는 해설은 생략하고 필기만 한다.
첫 번째는 습관적 기호의 실천이다. 속기 기호에 익숙해지면 단어를 외우는 것과 달리 단어도 본문 등에서 벗어날 수 있지만 기호는 실제 연습을 통해서만 외울 수 있다.
기호를 처음 접했을 때, 문장 한 편을 마음대로 찾아 원문을 향해 번역 기호로 표현한 다음 원문을 떠나 방금 쓴 것을 회상하는 것을 볼 수 있다.
듣기 연습: "영어 듣기-중국어 의미에 대응하고 싶다-어떤 기호로 쓰고 싶다-아까 그 기호의 대표적 의미를 고려한다-'번역' 이라는 말의 논리는' 영어 듣기-기호 번역 보기' 이다. 너무 많은 사람들이 결국 자신의 일을 이해하지 못한다고 불평하기 때문에 속기의 논리가 분명하다 (참고:
합리적인 안배는 이 말에 대한 논리적 이해를 반영할 수 있고, 번역도 비교적 유창하다.
나는 합리적인 안배가 이러한 요구에 부합해야 한다고 생각한다. 1. 한 줄의 글자가 많지 않고, 의미군과 의미군으로 나뉘며, 동작 주체와 객체 및/또는 다른 부호를 사용한다.
예를 들어, 나는 공항에서 너를 만났다. I/ Ying U/@air (이렇게 쓰기/다소 중복될 수 있지만 실제 번역에서는 주 술어 구조를 더 빨리 확인할 수 있음) 2. 평행, 수직 쓰기, 중괄호에 줄 쓰기) 3. 수학 기호로 변환을 표현하는 것이 가장 편리하다. 5. 영어는 정어절 사용을 좋아한다: 우리는 계속 조화로운 사회를 발전시켜야 한다.
특히' 경제 발전, 내수 확대, 교류 촉진, 생산 촉진' 과 같은 복문은 경제, 내수, 교류, 생산, 번역 시 동사를 붙이는 것이 좋다.
연습을 통해 당신이 듣는 언어가 중국어인지 영어인지, 필기하는 방식도 다르다는 것을 알게 될 것이다. 나는 직접 결론을 내렸다. 저는 제 모국어이기 때문에 잘 알고 있습니다.
중요한 정보가 유출되지 않도록 들으면서 글을 쓰고, 반응 속도는 제때에 해야 한다. 속기와 청력은 거의 동시에 진행될 수 있다.
영어에서 중국어로 외국어에서, 그 표현 규칙 때문에, 반드시 우선 이해와 속기 내용을 이해해야 한다.
예를 들어 영어는 각종 절 (특히 정어절), 수동적 말투, 플립 등의 구법을 좋아한다. 만약 네가 들으면서 글을 쓴다면, 너의 공책은 매우 혼란스러울 것이다. 더구나 나는 외국어에 익숙해졌지만 들으면서 쓰는 것도 현실적이지 않다.
통역의 속기, 숫자를 어떻게 기억하느냐와 같은 자질구레한 연습도 비교적 복잡한 문제이므로 여기서는 군말을 하지 않는다.
마지막으로 속기는 기억의 서비스이자 번역의 중요한 부분이지만 주인의 역할을 찬탈할 수는 없다.
이해와 마음의 기억이 왕도이다. 속기의 내용은 단지 네가 기억하는 데 도움이 될 뿐이다.
번역이 잘 될수록 내용이 더 간결해집니다.
그러므로' 방금 한 말을 완전히 속기로 재현하라' 는 목표로 통역사의 속기를 배우지 마라.
자습/성시험에 대해 궁금하신 점이 있으시다면 자습/성시험점 내용도 모르고, 자습/성시험 지방정책도 모르시고, 맨 아래 문의선생 홈페이지를 클릭하시면 복습자료를 무료로 받으실 수 있습니다: /xl/