1. 소개
요약: 중국 경제가 발전함에 따라 영어 광고의 응용이 점점 더 넓어지고 있으며, 수사 기교는 광고 문안 집필에 널리 사용되고 있다. 적절한 수사는 광고를 언어와 의경에서 더욱 아름답고 인상적으로 만들어 마케팅 목적을 더 잘 달성할 수 있게 한다. 이 글은 국내 영어광고의 현황, 영어광고의 특징, 영어광고의 번역을 주로 검토한 끝에 영어광고 과정에서 발생하는 문제에 대해 실행 가능한 해결책과 전략을 제시했다!
2. 현황
2. 1 중국에서 영어 광고를 대량으로 사용
경제 발전과 국제사회와의 접목에 따라 영어 광고의 중요성이 나날이 두드러지고 있다. 우리는 종종 텔레비전과 영화에서 많은 영어 광고를 볼 수 있다, 특히 약물 사용 설명서에 있다. 영어의 보급은 이미 중요한 특징이 되었다. 광고 영어-중국어 번역의 중요성이 갈수록 두드러지고 있다. 좋은 광고와 구호는 상가에게 큰 이익을 가져다 줄 수도 있고, 광고를 구상하는 많은 사람들에게 이득이 될 수도 있다.
2.2 영어 광고의 품질과 발전
이 단계에서 영어 광고는 중국에서 매우 빠르게 발전하고 품질도 크게 향상되었지만, 직역, 난역, 영어 의미 파악 등 일련의 문제가 여전히 존재하고 있어 소비자들이 광고에 대해 오해를 일으키고, 기업 이미지가 손상되고, 소비자에게 더 큰 피해를 입히고, 한 기업의 발전에 매우 불리하다.
3. 영어 광고의 특징
3. 1 광고 영어의 어휘 특징
광고 영어는 간결하고 생동감 있고 감화력이 있어야 한다. 따라서 적절하고 정확한 선택어는 광고의 효과에 중요한 역할을 한다.
(1) 간결하고 이해하기 쉽고 통속적으로 기억하기 쉽다.
광고어는 반드시 통속적이고, 통속적인 구어를 많이 사용하고, 덜 쓰거나 난해한 단어를 사용하지 않고 소비자가 알아듣고 분명하게 말할 수 있도록 해야 한다. 나이키: 그냥 하세요. 또 다른 예는 스카치 위스키가 매우 부드럽다는 것이다.
(2) 철자를 혁신하고 매력을 높이다
광고 영어에서 창작자는 고의로 잘 알려진 단어를 철자하거나 접두사와 접미사를 붙인다. 신조어는 원문과는 다르지만, 그 의미는 여전히 존재한다. 생동감 있고 재미있고 눈길을 끄는 목적을 달성할 수 있을 뿐만 아니라, 상품 정보도 효과적으로 전파할 수 있다. 동시에, 사람들은 종종 혁신적인 단어가 있는 광고가 종종 독특한 상품을 가지고 있다고 생각한다. 예를 들어, 모두에게 아름다운 시간을 주고, 모두에게 좋은 시간을 준다. 이것은' 천미시' 표의 광고 제목이다. Timex=Time+Excellent, 시계 타이밍의 정확한 특징을 충분히 강조했습니다. 또 다른 예로, 두 사람이 함께 하는 궁극의 가격 손키스 휴가 한 모금을 들 수 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) (두 사람은 햇빛 휴가를 보내고, 모든 비용은 단가에 포함되어 있다. ) two together 는 together 의 음에서 따온 것으로,' 두 사람' 의 뜻은 together 보다 더 생생하고 재미있다.
(3) 타깃이 강하다
광고의 목적은 소비자들이 가능한 한 많은 제품을 이해할 수 있도록 하는 것이다. 따라서 창작자는 제품의 주요 특징을 포착하고, 타겟을 겨냥하고, 생동감 있는 언어로 표현하여 소비자들이 무심코 제품을 기억할 수 있도록 해야 한다. 예를 들어 만조가 되었다. 때가 나왔다 (조수가 들어와서 때가 떠내려갔다. 세제). 이것은 표적이 매우 강한 세제 광고로 소비자들이 자연스럽게 깨달을 것이다.
3.2 광고 영어의 통사론 적 특징
광고 언어는 간결성과 주의를 요구하므로 광고 영어는 단어뿐만 아니라 문장도 선택해야 한다. 즉, 그것은 구문론적으로 자신의 독특한 특징을 가져야 한다는 것이다.
(1) 간단한 문장 사용
광고는 모든 소비자를 겨냥한 것이다. 이를 위해서는 언어가 간결하고 명료해야 한다. 즉, 언어 구조에 간단한 문장을 많이 사용하고 복잡한 문장을 적게 써서 소비자들이 이해하고 기억할 수 있도록 해야 한다. 예를 들어, 우리는 컴퓨터 산업에 종사하지 않습니다. 우리는 나의 성과 사업을 하고 있다. (내 컴퓨터만 더 효과적이다. -컴퓨터).
(2) 명령문과 의문문을 사용한다.
광고 영어의 기도문과 의문문은 소비자들이 적극적으로 호응하고 행동을 취하도록 유도하기 위한 것이다. 예를 들어 한 켤레 사세요. 공짜로 하나를 얻다. 또 다른 예는 시 정신을 잡는 것이다. 시 콜라를 마시다.
3.3 광고 영어의 수사 학적 특징
수사는 언어 표현을 정확하고 생동감 있게 하는 작문 기교이자 글로 표현한 내용으로 사람을 감동시키는 효과적인 수단이다. 수사법을 잘 쓰면 적은 노력으로 두 배로 할 수 있다. 어느 정도 수사로 우리는 광고의 흡인력을 높이고 소비자를 감동시키는 목적을 달성할 수 있기 때문에 수사는 광고 영어에서 널리 사용되고 있다.
4. 영어 광고의 문제점
4. 1 맞춤법 오류
맞춤법 오류는 가장 흔하고 가장 낮은 수준의 오류라고 할 수 있습니다. 주로 근로자의 부주의나 인쇄 오류로 인한 것이지만, 인쇄 오류로 인한 문제는 매우 심각하며, 때로는 맞춤법 오류로 인해 돌이킬 수 없는 손실이 발생할 수도 있습니다. 여기 한 가지 예가 있습니다.
세계 최고의 수리 기지 중 하나. 개봉은 프리미어 여야합니다. 초연: (드라마 또는 영화) 첫 공연; 총리: (중요성) 첫 번째 요구 사항&; 임무 (지멘스) 요구 사항은 요구 사항이어야 합니다.
4.2 단어의 의미가 불분명하고 표현이 불규칙하다.
광고 언어는 일반적으로 신기하고 기억하기 쉽지만, 이로 인해 영어 광고에서 일부 단어와 뜻을 분명하게 표현할 수 없는 상황이 발생할 수도 있다. 광고는 새로운 표현이나 인상적인 방식을 사용할 수 있지만, 과도한 표현으로 인해 표현이 표준화되지 않을 수도 있습니다. 여기 한 가지 예가 있습니다.
2006 년 7 월 1996, AM ECO 는 중국 항공업계 최초의 ISO 9002 인증을 받았습니다. (amecoline9-1o, P 1) 여기서' 얻기' 를 received 로 표시하는 것은 적절하지 않다. Received 는 "받음, 받음, 받음, 받음 (우편으로 보낸 것, 주는 것 등)" 을 의미합니다. ).
4.3 문법 오류 또는 부적절한 단어 사용
광고의 선택어는 매우 중요하다. 심지어 한 회사의 이름도 수억 달러가 걸려서야 최종적으로 확정되었다. 광고에 대한 문법에 대한 요구는 비교적 낮지만, 전혀 요구 사항이 없는 것은 아니다. 문법이 기본적으로 정확하지 않으면, 일부 소비자들은 이해하지 못하고, 광고의 목적성은 크게 할인되고, 심지어 0 이 될 수도 있다.
5 단계: 솔루션
5. 1 문화 간 유연하고 바람직한 전환에 주의하세요.
영어 광고의 구체적 번역에서 광고주가 그들의 광고를 다른 나라의 미디어에 도입할 때, 그들은 때때로 적시에 적절한 문화적 변화를 해야 한다. 예를 들어 핀란드는 중국에서 인재를 모집하는 광고를 전문으로 하고 있는데, "스카이넷은 넓고, 소홀히 하지 않는다" 고 말했다. 서양 어휘에 따라 번역하면, 결과는' 신이 더디게 갈린다' 는 것이다. " 이런 번역은 원문의 문화적 이미지를 보존하고 청중과 관객이 한 쪽에서 외국 문화를 이해할 수 있도록 했지만, 이런 번역의 결과는 상당히 난해하여 광고 자체에 대한 독자들의 이해에 큰 혼란을 불러일으켰으며, 이는 필연적으로 광고가 달성해야 할 효과에 영향을 미칠 것이다. 또 다른 번역 결과는 상응하는 문화적 전환을 거쳐 얻은 것이다. 즉,' 스카이넷은 넓고, 소홀히 하지 않는다' 는 것이다. 이런 번역은 중국 문화의 관점에서 진행되며, 원문의 고지식한 이미지를 버리고, 많은 중국인들이 다 보고 나서야 광고의 본질과 의도를 깨닫게 되었다.
5.2 번역의 패션에주의를 기울이십시오.
광고 영어의 번역은 매우 세심한 일이다. 번역할 때는 문화적 색채와 정확성에 주의해야 할 뿐만 아니라' 시대와 함께 전진' 하여 패션성을 실현해야 한다. 현대 광고 번역에서 사유가 경직되어 패션 변화를 무시하거나 심지어 변하지 않는 것은 매우 해롭다. 자기애, 자위, 소비자의 인정 부족은 광고 번역에서 잘 알려진 약점이다. 이 광고들의 번역은 왕왕 자화자찬, 화려한 미사여구, 그리고 한 편의 희망적인 특징을 지니고 있다.
5.4 다양한 기준에 부합
광고 언어 문자의 사용은 국가 언어 문자 정책에 부합해야 한다.
5.5 영어 제작 표어를 모르는 직원을 근절하고, 배우기 좋은 영어 광고를 조직해 혁신한다.
6. 결론
영어 광고의 발전과 혁신은 단번에 이뤄질 수 없고, 우리의 끊임없는 노력이 필요하다. 영어 광고가 점점 더 중요해지는 오늘날, 우리는 더 많은 관심과 수요를 주어야 합니까? 나는 또한 중국의 영어 보급과 인재의 급속한 성장에 따라 미래의 영어 광고의 질과 수량이 크게 증가할 것이라고 믿는다. 영어 광고의 출현은 중국 개혁 개방의 산물이며, 중국 경제가 점차 세계 경제에 녹아들고 있다는 표지 중 하나이다. 아직 성숙하지는 않았지만 발전 전망은 고무적이다. 글로벌 경제일체화의 발걸음이 점점 빨라지고, 중국의 개혁개방이 점점 깊어지고, 양성된 영어 인재의 수와 수준도 점차 증가하고 있으며, 이는 영어 광고의 규범화를 촉진할 것이다.
7. 참조
1. 마채매. 국내 광고 번역 연구 요약 [J] 베이징: 중국 과학 기술 번역 2005.
바이두 백과
3. 양정. 영어 광고 유틸리티 브로셔 [M]. 남서재경대 출판사, 2003.5.
4. 리아 국강. 영어-중국어 번역의 이론, 기술 및 실습. 베이징: 국방공업출판사, 2006.