현재 위치 - 회사기업대전 - 정보화 관리 자문 - "Qiu ye 가 Qiu Yuanji 에게 보내는" 번역 및 감사

"Qiu ye 가 Qiu Yuanji 에게 보내는" 번역 및 감사

나는 네가 이 늦가을의 밤을 걷고, 날씨가 얼마나 춥고 서리가 내리는지 한탄하는 것이 그립다. 지금 송자가 공산에 떨어지고 있으니 은둔한 친구들은 분명 깨어 있을 것 같다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)

감상: 이 시는 작가가 가을밤에 은거한 친구에 대한 그리움을 표현했다. 전반부의 저자는 자신, 즉 임신한 사람이다. 후반부에는 임평산학도에 있는 추단, 즉 내가 임신한 사람이 적혀 있다. 시 전체가 짙은 먹색의 글로 독자를 끌어들이는 것이 아니라, 태연자약하게 붓을 내리고, 가볍고 다정하며, 짧고 깊고, 그 풍격은 고풍스럽고 우아하며, 한가하고 조용하며, 끝없는 예술 체험을 해 준다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언)

전문문

가을밤에 스물 두 명의 사원을 처우에게 보냈다.

내가 시원한 가을밤을 걷고, 너를 생각하며, 내 시를 부르고 있을 때.

나는 산에서 송탑이 떨어지는 것을 들었는데, 너도 깨어난 것 같다.

확장 데이터:

작품을 감상하다

웨이의 오언절구는 예로부터 시론자들이 추앙해 왔다. 후응린은' 시품' 에서 "중당오언, 쑤저우가 가장 늙어서 왕, 맹에 이어 갈 수 있다" 고 말했다. 심덕의 잠재적' 석석 _ 옥' 은 "오언절구, 유성의 자연, 태백의 숭고함, 쑤저우의 고풍은 한 경지에 녹는다" 고 말했다. 위의 이 시는 그의 걸작 중의 하나이다.

그것이 독자에게 주는 예술적 즐거움은 우선 이런 고풍스럽고 유연한 풍격의 아름다움이다. 석보화는 일찍이' 종상시' 에서 이 시를 칭찬하며 "마찰을 감소시키지 않고, 오절미의 아름다움에 숨어 있다" 고 말했다. 그것은 강렬한 언어로 독자를 감동시키지 않고, 단지 차분하고 가볍게 썼을 뿐, 언어는 얕고 애틋하며, 간결하고 유장하여 오래가고 무궁함을 느끼게 한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 언어명언)

입의와 표기법으로 볼 때, 이 시는 아직 배울 만한 곳이 있다. 사람을 아끼는 시입니다. 전반부, 시인 자신, 즉 친구를 그리워하는 사람; 후반부에서는 시인이 그리워하는 임평산학도의 구단에 대해 이야기한다.

첫 번째 문장' 가을밤의 청량함 속을 걸을 때' 는 계절은 가을이고 시간은 밤이며' 가을밤' 의 경치와' 애왕' 의 느낌은 단지 대비일 뿐이라고 지적했다.

두 번째 문장은 "너를 기억하고, 내 시를 불러라", 자연을 계승하고, 아랑곳하지 않고, 앞의 한 마디를 꼭 눌러라. "라인" 과 "화이군" 은 조화를 이룹니다. "추운 날" 과 "가을밤" 이 조화를 이룹니다. 이 두 문장은 모두 사실적이며, 저자가 시원한 가을밤에 사람을 품고 놀고 묵상하는 장면을 쓴 것이다. 다음으로 작가는 서정이 없고, 장면을 묘사하며, 자신의 시를 먼 곳으로 날았다.

서너 마디로 네가 그리워하는 사람이 지금 이 곳의 처지를 상상해라. 이 서너 마디 말은 또 한두 마디 말과 밀접한 관련이 있다. 세 번째 문장' 잣이 하늘에 떨어진다' 는 말은' 가을밤' 과' 서늘한 날' 이 눈앞의 시원한 가을밤에 오늘 밤 임평산의 가을색을 추정한다는 뜻이다.

네 번째 문장' 너도 깨어난 것 같다' 는 말은' 회군' 과' 먼 길' 을 의미한다. 왜냐하면 나는 먼 사람을 생각하고 배회하고 있기 때문이다. 나는 상대방이 깨어있어야 한다고 가정한다. 상상력에서, 이 두 문장은 처음 두 문장에서 비롯되었을 뿐만 아니라 처음 두 문장의 시성도 깊어졌다. 시 전체를 보면 저자는 현실주의와 허구를 결합한 수법을 이용해 눈의 전망을 마음의 중경과 병행하고, 그를 품고 있는 사람을 그를 품고 있는 사람과 연결시켜 타국의 그리움의 깊은 정을 표현한다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 희망명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 희망명언)

참고 자료:

바이두 백과-가을밤 메시지 가을

copyright 2024회사기업대전