영어 번역: 광저우 백운구 황시로 422호
영어 번역 능력:
1. 역번역: 문화가 다르면 언어 구조도 달라집니다. 영어와 중국어를 번역하는 과정에서 무게 중심의 배치가 다르기 때문에 번역 과정에서 역번역을 배워야 합니다. 즉, 중국어의 습관이 문장 끝에 집중하는 경우, 문장의 끝 부분, 영어로 번역할 때는 문장의 시작 부분에 집중하는 법을 배워야 합니다.
2. 단어 의미 확장 방법: 문맥과 문맥의 연관성을 바탕으로 중국어 단어가 표현하는 깊은 의미를 분석한 후 번역 과정에서 깊은 의미를 확장하는 것을 말합니다. 확장에는 추상적인 관점과 구체적인 관점이 있다. 영문번역은 독자가 한눈에 이해할 수 있도록 실제 상황을 토대로 판단해야 한다.
3. 품사 변환 방법: 또한 두 언어 간의 표현 습관 및 어휘 배열의 차이로 인해 영어 각각에 대한 일관된 품사 및 표현 방법을 얻기가 어렵습니다. 번역 과정 중 번역에는 모두 유연한 변환이 필요합니다.
4. 순차 방식: 순차 방식은 번역자가 원문의 어휘 순서에 따라 번역해야 함을 의미합니다. 영어 번역 과정에서 문장이 연대순으로 발생하거나 연관된 논리를 가지고 있는 일련의 행위를 기술하는 경우, 이때의 구두 번역 방식은 원문의 영어 어휘에 따라 순서대로 번역할 수 있다.