일본어 동시 통역의 주요 취업 채널은 일부 대형 일본 회사나 중일 합자회사다.
같은 전승에는 학력이 필요 없고, 필요한 것은 진정한 능력이며, 처음 입사했을 때의 인맥, 즉' 관계' 가 필요하다. 물론 전자가 주된 것이다. 능력만 있으면 일이 있다. 정말 영어를 할 수 있는 사람은 북경에서 외교부를 세는 사람도 50 명을 넘지 않는다. 일본어는 당연히 적다. 주로 교전과 필역이다. 번역은 연습한 것이지 배운 것이 아니다. 그래서 번역 이론서를 좀 사서 읽어보고 많이 연습해라. 지름길은 없어.
동시 통역 (simultaneous
interpretation), "동시 통역", "동시 통역" 이라고도 합니다 동시 통역 효율이 높아 연설
또는 회의의 원활한 진행을 보장할 수 있다. 동시 통역사는 보통 수입이 높지만 동시 통역이 되는 문턱도 높다. 현재 세계 95 의 국제 하이엔드 회의는 모두 동시 통역 방식을 채택하고 있다.