"한국어로 번역하는 것이"? "라고 말해 주세요 。
"?" 로마 음표로 "al lyeo ju sye yo" 로 읽습니다.
이와 유사한 주장에는'?' 가 있다 , 중국어는 "나에게 한 번 말씀해 주세요" 로 번역하고, 로마 음표로 "jeo ye ge mal hae ju sye yo" 로 읽습니다.
한국어 번역은 한국어로 다른 언어를 표현하거나 다른 언어로 한국어를 표현하는 언어 간에 서로 표현하는 활동입니다. 한국어 번역에는 중역한과 한역중, 한영 번역, 한일 번역, 한국어 및 기타 언어 상호 번역이 모두 포함됩니다.
한국어 번역의 원칙
편지: 사상의 재구성. 원작에서 표현해야 할 사상에 대해 가능한 사실대로 파악하다. 앞서 언급했듯이, 그것은 어떤 의미의 재구성이라고 할 수 있다. 즉, 한 가지 사상을 다시 한 번 생각하지만, 더 잘 생각하는 것이다.
다: 언어 재작성. 자신의 언어로 가능한 한 진실하게, 심지어 원작의 의미, 즉 번역자가 파악한 원작의 사상을 더 잘 표현한다.
야: 스타일 복제. 풍격의 수식이 아니라, 원래 풍격을 가능한 그대로 복제하는 것이다. 원래는 야속하든 저속하든 애매하고 명료하다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언)