원문:
산에서 내려오는 데 어려움이 없다고 말하지 말고 등산하러 온 사람들을 헛되이 기쁘게 했다.
정치가 만산권에 들어서고, 한 산에 한 산을 놓다.
번역:
산을 내려오는 데 어려움이 없다고 말하지 말고 등산하러 온 사람을 홀랑거린다.
산속을 거닐는 것과 같다. 네가 산에 오르자마자 다른 산이 나타나 길을 막았다.
번역 2:
산에 오르기가 쉽다고 말하지 마라, 산을 내려오게 하면 맹목적으로 기뻐한다.
내가 정말 올라갔을 때, 나는 여전히 만중산으로 둘러싸인 동그라미를 왔다갔다하는 자신을 발견했다. 나는 정말 하나 또 하나의 산을 넘었다.
감사:
시의 내용은 매우 평범하지만, 읽으면 일종의 신선함이 있다. 그것의 묘미는 작가가 일상생활에서 흔히 볼 수 있는 현상에서 예민하게 신선한 경험을 발견하고 깨달으며 통속적이고 생동감 있고 재미있는 언어로 표현하여 연상과 계몽을 줄 수 있다는 것이다.
첫 번째 말은 처음부터 마시는 것이다. "모옌 하산은 어렵지 않다" 는 것은 임신으로 가득 찬 시이다. 산을 오르기 전의 전 과정과 그 안에 대한 고달픈 감정까지 포함한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 산을 오르기 전, 산을 오르기 전, 산을 내려가기 전) 바로 산에 오르는 어려움 때문에 사람들은 산을 내려가는 것을 홀가분하게 보는 경향이 있다. 첫 번째 말은 이런 보편적인 심리에 대항하는 위대한 음료 한 잔과 같다. "모옌" 라는 단어는 일종의 자기경고, 일종의 일깨움과 같이 흥미를 자아낸다.
두 번째 문장은 첫 번째 문장을 적용하고 보충했다. "잘못된 행인의 사랑을 번다." "적립" 이라는 단어는 유머로 가득 차 있다. 하령에서 걸어온 안일은 실제 어려움과 뚜렷한 대조를 이루는 것과는 달리' 번' 이라고 할 수 있다. 행인들은 하령에 대한 주관적인 상상에 속았다. 시인은 여기서 사실만 지적하고, 독자에게 서스펜스를 남기고, 다음 두 문장의 출현을 더욱 눈에 띄게 한다.