영향은 없을 테니 부담 없이 시험에 응시하세요
공교롭게도 저는 CATTI 2 번역 자격증을 보유하고 있으며 6년 동안 번역가로 일해 왔습니다. Huawei, 중국 과학 기술 대학교, 마카오 대학교, 중국 철도 18국, Akamai(웹사이트 현지화 프로젝트), Osram(기술 매뉴얼 및 보도 자료), Mitsubishi Corporation(수리 및 유지 보수 매뉴얼) 및 기타 프로젝트 번역가 , 여러 번역 회사에서 정규 또는 파트 타임 번역가를 모집했는데 바이두에서 진지하게 보는 경우가 거의 없습니다. 번역 관련 문제에 대해 몇 마디 물어보고 싶습니다 ~
우선 제 상황에 대해 말씀드리겠습니다. 저는 2005년에 안후이 사범대학교에서 컴퓨터 과학을 전공하고 2학년 때 장시에서 CET-6에 합격한 후 간헐적으로 영어를 공부했습니다. 중학교에서 컴퓨터 교사로 3년간 근무했으며 최근 몇 년간 번역 업계를 떠나지 않았으며 6년 동안 500만 단어 번역 경험이 있습니다.
번역 가격은 1000단어당 XX위안입니다. 계산으로 보면 150~1000위안/1000단어 정도가 더 합리적입니다. 저가형부터 고급형까지 하시는 분들이 계시는데요. 물론 번역가의 수입은 능력(번역의 질과 속도)과 직결됩니다! ! 제가 말하는 가격대는 번역회사가 고객에게 제시한 견적입니다. 그 중 절반은 이 가격의 50~60%로 번역가가 얻을 수 있습니다. CATTI 3인 경우에는 더 많은 주문을 받는 것이 좋습니다. 운동하고 자신을 향상시키는 등 더 나은 것은 더 높은 요구 사항과 더 높은 가격으로 고객/스크립트에 도전하고 가장 잘하는 분야부터 시작하는 것입니다. 번역은 노력과 힘을 기반으로 하며 거짓말이 없습니다! 전문 번역가가 되고 싶든 아니든, 제가 답변을 알고 있는 Baidu의 다른 관련 게시물을 확인해 보세요. 전문 번역가가 될 계획이라면 여기에서 자세히 다루지 않겠습니다. 최소한 CATTI 2를 구하고 전문적인 배경/용어, 기존 번역 도구 등에 익숙해지십시오. 용어 라이브러리 관리 등 전문 번역은 매우 전문적이고 매우 세분화되어 있습니다. 관심이 있으시면 직접 학습하실 수 있습니다. 우리 Q 공간에도 유사한 소개가 많습니다~
CATTTI 3급, 회사에서 제공하는 단가 범위는 일반적으로 다음과 같습니다.
영어 중국어 번역: 80-100위안/천 단어 ; 중국어-영어 번역: 70-90위안/천 단어(참고용) 이 수준에서는 단가가 두 배로 늘어날 수 있으며 일반적으로 CATTI 2용으로 작성된 원고도 필요합니다.
더 나은 번역 회사는 이제 일반적으로 인력 채용에 대해 다음과 같은 요구 사항을 갖습니다:
MTI(번역 석사, 외국어 석사도 가능) + CATTI 2 자격증 + 하나 또는 여러 분야의 배경 지식 및 용어에 익숙함 + 300만 단어 이상의 번역 경험 + 기존 번역 소프트웨어에 익숙함 + 정보 검색에 능숙함 + 테스트 통과(이 기사가 매우 중요합니다. 많은 회사에서 직접 일부 테스트 결과는 참고용으로만 사용됩니다. 일부 부정직하고 부정행위적인 테스트는 차후 프로젝트에서 곧 공개되어 직접 블랙리스트에 추가될 것입니다. 업계 리더님, 이러한 규칙과 규정은 다른 사람과 직접 협상할 수 있습니다. 가격이 비싸더라도 번역을 원하는 고객이 여전히 많이 있을 것입니다. 품질과 효과에 대해 더 중요하고 돈도 부족하지 않습니다~
회사마다, 고객층마다, 가격대마다 요구사항이 다르기 때문에 CATTI 2는 기본적으로 초보 번역가로 간주됩니다. 배우고 발전할 것이 많습니다. 언어는 사회/경제적 발전과 밀접한 관련이 있습니다. 매년 새로운 어휘와 새로운 번역 도구가 등장하고 있으며, 시대에 발맞추지 않으면 뒤쳐지게 될 것입니다.
현재 번역 작업에는 전자, 금융, 화학 산업, 의학, 기계, 법률, 비즈니스, 외교, 특허 등의 분야를 포괄하는 영화, TV, 애니메이션, 소프트웨어, 매뉴얼, 웹 사이트, 서적 등이 포함됩니다. 실무자는 탄탄한 이중 언어 기초와 숙련된 언어 변환 능력을 갖추어야 할 뿐만 아니라, 열심히 일하고, 열심히 공부하고, 시대에 뒤지지 않고 다음과 같은 전문 번역 도구에 익숙해져야 합니다. Trados, SDLX, memoQ, WordFast, X-Bench(번역 통일성, 효율성, 프로젝트 관리, QA 등을 향상시키기 위해), 그렇지 않으면 일반 번역가들이 번역가의 수가 정말 너무 많아서 무자비하게 탈락하기 쉽습니다. 실제로 CET-8 인증서, CET-6 인증서, CATTI 인증서를 보유한 소위 "번역가"가 너무 많기 때문에 자격을 갖춘 번역가는 매우 드물기 때문에 일반적으로 지원자는 10명만 테스트하게 됩니다. 적어도 준학사 이상, 석사 학위를 가진 이상적인 번역가를 찾는 것은 종종 어렵습니다.
자격을 갖춘 번역가가 월 15,000건 정도의 번역을 얻는 것이 일반적이지만, 금융, IT 등에 비해 번역 산업의 전체 수입은 상대적으로 낮습니다. 번역을 좋아한다면 정신적으로 준비가 되어 있어야 합니다!
번역 학습은 참고 답변이 있는 좋은 자료를 통해 연습할 수 있으며, 참고 번역과 자신을 비교하고 부족한 부분을 찾아 끊임없이 개선하는 데 지름길은 없습니다! 500만 단어를 번역하는 것과 50만 단어를 번역하는 것에는 느낌과 이득의 질적인 차이가 있을 것입니다!
다음은 제가 개인적으로 좋다고 생각하는 번역 학습 자료 및 자료이며, 번역 경력에 관심이 있는 여러분과 친구들에게 진심으로 추천합니다.
정부 업무 보고 수년에 걸쳐 세계 국가 정상과 정치 인사의 중요한 연설의 중국어 및 영어 내용
장 페이지 외 "영중 번역 튜토리얼"
Lian Shuneng "영중" 번역 튜토리얼"
Wang Zhikui "대학 중영 번역" 튜토리얼"(개정판)
"칭글리쉬에서 배우는 것"
Zhuang Yichuan의 "번역에 대한 이야기" "
장페이지------ 108개의 우수 산문 작품-중국어 번역 영어
장 페이지----108개의 우수한 산문 작품-영어 번역
마오 Ronggui------"신세기 대학 영중 번역 튜토리얼"
"경제학" 저널
린 차오룬의 "통역 실습"
"선정 덩샤오핑 저서 1~3권(중국어 및 영어)
Feng Jianzhong의 "실용 영어 통역" 자습서"
정부 보고서, 공식 CATTI 시험 자료
Fortune 500대 기업의 웹사이트
일류 대학의 영어 웹사이트(홍콩, 미국, 싱가포르 선호)
번역 저널:
"중국 번역" , "The Economist", "China Science and Technology Translation", "Foreign Language Circle", "Shanghai Translation" 등 모두 좋습니다.
번역 포털:
Hujiang 영어 번역 버전, EN8848 번역 버전,
Everyone Forum 번역 버전(/forum-419-1.html)
세계 500대 기업 및 유명 기업의 다국어 비교 사이트(이것은 또한 매우 실용적인 훌륭한 학습 리소스입니다!)
공개*** WeChat 플랫폼:
번역 교육 및 연구(ID: fanyiluntan)
Wo Field 번역(ID: WOW-TRAN)
Lesif Education(ID: Isfirst2013)
Zhongshi Tianzhi Cong(ID: kaosee_4008112230)
기본 번역(이중 언어 버전) :
"삼백당시" - 서원총 번역 출판사: 중국 국제 번역 출판사
"손자병법" - Lionel Giles 번역
"108대 산문 작품"(한-영·영-중)
자신만의 전문 지식이 있다면 기본적으로 CATTI3 테스트를 하시면 됩니다. 저는 직장에서 비교적 간단한 번역 작업을 다루었는데, 그리고 번역은 사실 돈이 많이 드는 산업도 아니고 많이 힘든 직업이기 때문에 좀 더 집중하고 싶습니다. 물론 실력만 좋으면 번역회사에 의뢰를 받아도 단가는 그 이상은 될 거예요. 150 이상이니까 한 달에 15,000 벌기 어렵지 않아요(지리적 제한이 없으면 기본적으로 전국 어디서나 레벨, 경험 등에 따라 수입이 동일합니다.) 제 레벨은 12,000 ---15,000 밖에 안 됩니다. 월 1위안의 수입은 매우 평범합니다. 저는 이미 2016년 장시성 지안현에 살고 있습니다. 이 수입은 34세 중년 남성에게는 매우 부끄러운 일입니다. 계속해서 번역할 예정입니다. 네, 최선을 다하면 하나님께서 도와주실 것입니다.