중역회사는 국내 최대 언어 서비스 공급업체이다:
번역 서비스 유형 풍부한 중역번역은 수십 년 동안 비즈니스 구성을 풍요롭게 하고 적시에 첨단 기술을 도입하여 고객에게 만족스러운 서비스를 제공하고 있다:
B. 각 금융 기관 및 기업에 비즈니스, 기술, 법률 문서, 입찰서, 제품 설명, 회사 홍보 자료 및 연구 보고서 등의 문서 자료를 번역 및 편집하는 서비스를 제공합니다.
< P > C. 다양한 국제 또는 섭외 회의, 협상 및 전시회 등에 대한 대체 통역, 동시 통역 및 기타 서비스를 제공합니다.D. 다양한 외국 기업 고객에게 제품 및 웹 사이트 로컬라이제이션을 제공하고 세계로 나아가는 민족 기업에 세계화 서비스를 제공합니다.
e. 모든 종류의 인쇄 미디어에 원스톱 번역, 편집, 인쇄 및 배송 서비스를 제공합니다. 고급 컴퓨터 지원 번역 도구 및 비디오 오디오 처리 도구를 활용하여 미디어 업계에 종합적인 로컬라이제이션 및 세계화 서비스를 제공합니다.
F. 다른 고객 및 개별 고객에게 다양한 번역, 통역 및 언어 서비스를 제공합니다.
번역 언어 종합 중역회사의 번역 서비스는 자연과학과 사회과학의 전공과 업종을 포괄하고 각 언어의 번역 및 언어 서비스를 제공한다. 번역 서비스는
영어, 프랑스어, 독일어, 스페인어, 러시아어, 일본어, 아랍어, 한국어, 이탈리아어, 그리스어, 인도네시아어, 포르투갈어, 태국어, 스웨덴어, 말레이시아어로 제공됩니다
기술적 수단 첨단 중역회사는 2005 년부터 국제 현대 번역 업계 표준을 준수하는 컴퓨터 지원 번역 소프트웨어인 CTPC XLIFF 번역 편집기, 파일 전송 시스템, 파일 및 프로젝트 권한 관리, 버전 제어 시스템, 다국어 다국어 다학과 분야 메모리 (TM) 를 포함한' 다국어 번역 리소스 데이터베이스 및 애플리케이션 시스템' 을 구축하기 시작했다 2009 년에도' 세계화 다국어 현대번역시스템' 프로젝트 건설을 이어가면서 중역회사의 다국어, 종합, 현대화 번역 기술 및 품질 보증 종합 플랫폼을 형성하여 중역회사가 고객에게 부가 가치 서비스를 제공하고 국제화 전략을 순조롭게 실시할 수 있도록 했다.
중역회사는' 다국어 번역 리소스 데이터베이스 및 애플리케이션 시스템' 프레임워크 아래에 금융, 법률, 기술, 문화 등 다양한 분야를 포괄하는 대량의 번역 메모리 (TM) 와 용어 라이브러리 (Termbase) 를 축적했다. 메모리와 데이터베이스 자체는 사용 및 조회를 위해 특정 주제에 따라 만들어집니다. 유엔 기관, 국내 은행, 정부 기관 등 특정 고객에 대한 메모리 및 용어 라이브러리를 만들어 번역문과 용어의 장기적 일관성을 보장합니다. 메모리는 TMX (번역 메모리 교환) 형식으로 내보낼 수 있어 Trados, MultiTrans, SDLX, DéjaVu, Heartsome 등 다양한 번역 보조 소프트웨어에 적용할 수 있어 다양한 번역 데이터 교환 및 번역 소프트웨어 사용 요구 사항을 기술적으로 충족합니다.